The distant and obscure sound (Mandelstam/Smirnov): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (bgcolor= убрал) |
|||
(не показано 14 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Отексте | + | <div class="oldspell"> {{Отексте |
|НАЗВАНИЕ = «The distant and obscure sound…» | |НАЗВАНИЕ = «The distant and obscure sound…» | ||
− | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. [[D. Smirnov-Sadovsky]] (b. | + | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. [[D. Smirnov-Sadovsky]] (b. 1948) |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
|ГОДСОЗДАНИЯ= | |ГОДСОЗДАНИЯ= | ||
− | |ИСТОЧНИК= [http://www. | + | |ИСТОЧНИК= [http://www.poezia.ru/article.php?sid=52742 poezia.ru] |
|ПЕРЕВОДЧИК = | |ПЕРЕВОДЧИК = | ||
− | |ДРУГОЕ =In Russian: [[ | + | |СЛЕДУЮЩИЙ=[[The Christmas trees are shining (Mandelstam/Smirnov)|The Christmas trees are shining]] |
+ | |ДРУГОЕ =In Russian: [[wikilivres:Звук осторожный и глухой (Мандельштам)| «Звук осторожный и глухой…»]]. First printed in the 2nd edition of "Stone" (1916). From ''[[Stone (Mandelstam) |Stone]] (K 1916, No. 1)''. See also ''[[wikilivres:Poems (Mandelstam)|Poems]]''. Translated from Russian. | ||
}}{{right|[[s:Звук осторожный и глухой (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}} | }}{{right|[[s:Звук осторожный и глухой (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}} | ||
+ | [[Файл:Osip Mandelstam.png|right|50px|link=Осип_Эмильевич_Мандельштам]] | ||
+ | {|width=100%| | ||
+ | |- | ||
+ | |valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''[[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' | ||
− | + | * * * | |
− | |||
− | |||
The distant and obscure sound, | The distant and obscure sound, | ||
Строка 20: | Строка 25: | ||
Of forests – silent and profound… | Of forests – silent and profound… | ||
− | |1908 (transl. 2011)}} | + | |1908 (transl. 10 May 2011)}} |
+ | |||
+ | |valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | '''''[[Osip Mandelstam|Osip Mandelstam:]]''''' | ||
+ | |||
+ | * * * | ||
+ | |||
+ | Звук осторожный и глухой | ||
+ | Плода, сорвавшегося с древа, | ||
+ | Среди немолчного напева | ||
+ | Глубокой тишины лесной... | ||
+ | |||
+ | |1908}} | ||
+ | |width=10%| | ||
+ | |} | ||
<center>'''''Earlier versions:'''''</center> | <center>'''''Earlier versions:'''''</center> | ||
Строка 67: | Строка 87: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | {{DEFAULTSORT:Distant And Obscure Sound}} |
Текущая версия на 09:25, 9 мая 2019
«The distant and obscure sound…» |
The Christmas trees are shining → |
Источник: poezia.ru • In Russian: «Звук осторожный и глухой…». First printed in the 2nd edition of "Stone" (1916). From Stone (K 1916, No. 1). See also Poems. Translated from Russian. |
1908 (transl. 10 May 2011)
|
1908
|
* * *
|
1908 (transl. 28 April 2007, St Albans)
* * *
|
1908 (transl. 22 October 2006, St Albans)
Notes
© D. Smirnov-Sadovsky, translation. Can be reproduced if non-commercial.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
Other translations
- The sound, muffled, cautious Translated by A. S. Kline