Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
м |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
|bgcolor= valign=top width=50%| | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
<poem> | <poem> | ||
− | + | ''[[Д. Смирнов-Садовский]]:'' | |
[1] | [1] | ||
Строка 32: | Строка 32: | ||
|bgcolor= valign=top width=50%| | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
<poem> | <poem> | ||
− | ''[[Edward Lear]]: | + | ''[[Edward Lear]]:'' |
[1] | [1] | ||
Строка 53: | Строка 53: | ||
*[[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']] | *[[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']] | ||
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']] | *[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']] | ||
− | + | *[[??? (Лир/Юнг)|???…]] [[Санна Юнг|''(Тэ)'']] | |
<small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small> | <small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small> |
Версия 10:29, 7 марта 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед сказал, почесав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard…
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
- ???… (Тэ)
© Д. Смирнов-Садовский, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |