Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
}} | }} | ||
<br/> | <br/> | ||
− | {{ | + | [[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|350px|center]] |
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | <poem> | ||
+ | :[[Д. Смирнов-Садовский]]: | ||
+ | |||
+ | [1] | ||
+ | |||
+ | Дед сказал, почесав в бороде: | ||
+ | «Нет от птичек покоя нигде – | ||
+ | {{indent|6}}Две совы, воробей, | ||
+ | {{indent|6}}Чиж и семь голубей | ||
+ | Поселились в моей бороде!» | ||
+ | |||
+ | ''15/02/2017, Сент-Олбанс'' | ||
+ | </poem> | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | <poem> | ||
+ | ''[[Edward Lear]]: | ||
+ | |||
+ | [1] | ||
+ | |||
+ | There was an Old Man with a beard, | ||
+ | Who said, 'It is just as I feared! | ||
+ | {{indent|6}}Two Owls and a Hen, | ||
+ | {{indent|6}}Four Larks and a Wren, | ||
+ | Have all built their nests in my beard!' | ||
+ | |||
+ | ''1846'' | ||
+ | </poem> | ||
+ | |} | ||
==Другие публикации и переводы:== | ==Другие публикации и переводы:== |
Версия 10:27, 7 марта 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед сказал, почесав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard…
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
© Д. Смирнов-Садовский, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |