Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 8: Строка 8:
 
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса|Книга нонсенса]]
+
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[У барышни, что из Торки (Лир/Смирнов) |2. У барышни, что из Торки…]]
 
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[У барышни, что из Торки (Лир/Смирнов) |2. У барышни, что из Торки…]]
 
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
 
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  

Версия 17:17, 11 июля 2012

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Старичок жил неведомо где... »
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846





Другие переводы: