Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 15: Строка 15:
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 
+
<br/>
 
{{Книга чепухи/дс/1}}
 
{{Книга чепухи/дс/1}}
 
<br/>
 
<br/>

Версия 17:04, 11 июля 2012

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Старичок жил неведомо где... »
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846





Другие переводы: