Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
{{TextQuality|100%}}
+
{{отексте
{{poem-ru
+
|КАЧЕСТВО
  | title    = [[Книги нонсенса (Лир/Смирнов)#Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
+
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1
  | author   = Эдвард Лир
+
  |АВТОР   =[[Эдвард Лир]]
  | section = Старичок жил неведомо где...   
+
  |ЧАСТЬ = «Старичок жил неведомо где... »
  | previous = [[Книга нонсенса|←  Книга нонсенса]]
+
|ИСТОЧНИК=разные
  | next =  [[У барышни, что из Торки (Лир/Смирнов) |2. У барышни, что из Торки… ]]
+
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
  | notes    = '' Из [[Книга нонсенса 1|Книги нонсенса 1]]''. Перевод с английского [[Dmitri Smirnov|Дмитрия Смирнова]]. Источник: [http://www.poezia.ru/article.php?sid=53977& Поэзия.Ру.] Публикуется с согласия переводчика. По-английски: [[en.ws:There was an Old Man with a beard|''There was an Old Man with a beard…'']]}}  
+
|НАЗВАНИЕЩРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]
 +
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
 +
|ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса|Книга нонсенса]]
 +
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[У барышни, что из Торки (Лир/Смирнов) |2. У барышни, что из Торки…]]
 +
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
 +
}}
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
  

Версия 13:47, 11 июля 2012

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир, пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Старичок жил неведомо где... »
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846





Другие переводы: