Старикашка, бродя по Мелрозу (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/53 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Старикашка, бродя по Мелрозу…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Melrose…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 53.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[53]

Старикашка, бродя по Мелрозу,[1]
Стал на цыпочки в странную позу;
Но сказали на улице,
Эти деды — как курицы,
Репутацию портят Мелрозу.

14 июля 2007, Хардвик, Кембридж
 

Edward Lear:

[53]

There was an Old Man of Melrose,
Who walked on the tips of his toes;
But they said, 'It ain't pleasant,
To see you at present,
You stupid Old Man of Melrose.
Pub. 1846

Примечания

  1. Мелроз (Мелроуз) — небольшой исторический город в Шотландских границах.

Другие переводы и публикации


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.