Отблеск (Буске/Анкудинов)
| Отблеск |
| Перевод Максима Ариковича Анкудинова. |
Море движется вокруг земли,
и это дерево и тень его пришли
Очаровать пальцы неузнавае-
мые и страсть-подделка в глубине сверкает.
5Сестра тень
Если в этой ночи безбрежной
Ты не придёшь ты не та
Память забвение вытащит нежно
Лицо из сердца где лишь пустота
10Останется и также из тени тишь
Появится всё в этом небе вечное
Наполнит любовью в которой ты спишь
Парами рук дважды вечными встречными
и растворит тебя там за вуалями
15Ночи цветочной цветок украдётся
Дарится той чьими звёздными далями
глаз призрак твой в это сердце крадётся
(“Исследование вечера”)
Примечания
От переводчика: «Джо Бускэ (1897 — 1956), ранен в 1918 г. пулей в спину и остался парализован. Жил в Каркассоне. Сотрудничал с “Южной тетрадкой”, полулегальным легендарным органом Сопротивления (П.Элюар, Жан Польан и др. Французская антология рассказывает о нём: “Аскетический путь, мистическое видение. Он превратил свою беду в богатство, охотился за бунтом, пытался жить противоречиями, освобождал тайную мощь изобразительных сил, искал везде Бога”. История и сила духа Джо Бускэ служили мне примером и путеводной звездой в тяжёлое для меня и моей страны время. Враг может разрушить твоё тело, оккупировать твою страну — но дух всё ещё может бороться. Сломить Настоящий Дух — нельзя. Живое слово, метафора, движение духа, ветер — всё это ткёт иную реальность завтрашнего дня, творение свободы, света — счастье.»
| Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |