Одному старичку из Равенны (Лир/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/32 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945))
«Одному старичку из Равенны…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Vienna…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.



Edward Lear A Book of Nonsense 32.jpg

Григорий Кружков:

[32]

Одному старичку из Равенны
Прописали настойку из сенны.
Стало хуже бедняжке, —
Только чай из ромашки
Помог старичку из Равенны.

Опубл. 2010
 

Edward Lear:

[32]

There was an Old Man of Vienna,
Who lived upon Tincture of Senna;[1]
When that did not agree,
He took Camomile Tea,
That nasty Old Man of Vienna.
 
Pub. 1846

Примечания

  1. Tincture of Senna (настойка из сенны или александрийского листа) – известное слабительное средство.

Другие переводы и публикации



© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.