В щель попала толстушка-норвежка (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/31 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«В щель попала толстушка-норвежка…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady of Norway…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.



Edward Lear A Book of Nonsense 31.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[31]

В щель попала толстушка-норвежка —
Защемила дверная прорешка;
Миг один — и она
Стала тоньше блина.
«Не беда!» — уверяла норвежка.

9 июля 2007, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[31]

There was a Young Lady of Norway,
Who casually sat on a doorway;
When the door squeezed her flat,
She exclaimed, 'What of that?'
This courageous Young Lady of Norway

Pub. 1846

Примечания

Другие переводы и публикации


© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.