Нежная Снежинка (Блейк/Смирнов)
Нежная снежинка , пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 32. Soft Snow from Notebook, p. 107, reversed. See also Songs and Ballads.. — Из сборника «Манускрипт Россетти». Дата создания: c.1793 пер. 1977. Источник: частные архивы |
7 апреля 2015, Сент-Олбанс[1]
|
c.1793, London
|
ed. Geoffrey Keynes:[2]
|
________
ed. by David V. Erdman:[3]
|
________
Примечания
- ↑
Другие версии перевода:
По снежной тропе я бродил поутру
И с нежной Снежинкой затеял игру,
Снежинка растаяла в то же мгновенье,
Зима закричала: «Позор! Преступленье!»
1 апреля 2015, Сент-Олбанс
Я вышел на улицу раз поутру
И с нежной Снежинкой затеял игру,
Снежинка растаяла прямо при всех,
Старуха-Зима назвала это: Грех!
27 марта 2015, Сент-Олбанс
Я вышел на улицу раз поутру
И с нежной Снежинкой затеял игру,
Исчезла она на ладони моей —
Зима закричала: «Убийца! Злодей!»
19 августа 1979, Сортавала - ↑ "Blake Complete Writings", ed. Geoffrey Keynes, pub. OUP 1966/85, p. 176.
- ↑ "The Complete Poetry & Prose of William Blake", ed. by David V. Erdman, Anchor Books, 1988, p. 473
- ↑ Soft Snow Lined through vertically, but not extant elsewhere. 4 And … crime] Ah that sweet love should be thought a crime 1st rdg del