Снежинка (Блейк/Сухарев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Снежинка
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Сергей Леонидович Сухарев (р.1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 32. Soft Snow from Notebook, p. 107, reversed. See also Songs and Ballads.. — Из сборника «Манускрипт Россетти». Дата создания: c.1793 пер. 1977 (перевод). Источник: частные архивы


© С. Л. Сухарев:

СНЕЖИНКА

Брёл я по улице в бурю снежную,
Приласкал Снежинку — лёгкую, нежную.
Исчезла, растаяв от наших утех:
Для суровой Зимы — это смертный грех.

30 марта 2015, С.-Петербург


Blake:

Soft Snow

I walked abroad in a snowy day
I askd the soft snow with me to play
She playd & she melted in all her prime
And the winter calld it a dreadful crime

c.1793, London
Notebook 32 - Soft Snow


ed. Geoffrey Keynes:[1]


Soft Snow

I walked abroad in a snowy day:
I ask'd the soft snow with me to play:
She play'd & she melted in all her prime,
[Ah, that sweet love should be thought a crime! del.]
And the winter call'd it a dreadful crime.

________

ed. by David V. Erdman:[2]


Soft Snow

I walked abroad in a snowy day
I askd the soft snow with me to play
She playd & she melted in all her prime
And the winter calld it a dreadful crime[3]

________


Примечания

  1. "Blake Complete Writings", ed. Geoffrey Keynes, pub. OUP 1966/85, p. 176.
  2. "The Complete Poetry & Prose of William Blake", ed. by David V. Erdman, Anchor Books, 1988, p. 473
  3. Soft Snow Lined through vertically, but not extant elsewhere. 4 And … crime] Ah that sweet love should be thought a crime 1st rdg del