На улице (Готье/Эфрон)
На улице («Мотив заигранный, запетый...») , пер. Ариадна Сергеевна Эфрон (1912—1975) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Dans la rue. — Дата создания: 1849 (перевод). Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. • № 1 из цикла Вариации на тему «Венецианского карнавала» (Variations sur le Carnaval de Venise). |
Мотив заигранный, запетый,
Кто не дружил с тобой и как!
Шарманок дряхлые фальцеты
Под разъярённый лай собак,
И музыкальные шкатулки,
И канарейки — кто сильней?
И скрипки в каждом переулке,
И юность бабушки моей…
Кто скажет, что в убогом зале,
Среди гирлянд и толчеи,
Под эту дудку не плясали
Ремесленники и швеи?
Что в кабачках среди сирени,
От воскресенья охмелев,
Гуляки разных поколений
Твой не горланили припев?
Его на хнычущем фаготе
Тянул слепец и вдоль и вширь,
Подхватывал на верхней ноте
Четвероногий поводырь,
И худосочные певички,
В кисейных платьицах дрожа,
Его чирикали, как птички,
Меж столиков кафе кружа…
Но вот случилось Паганини
Своим божественным смычком
Коснуться темы, что доныне
Слыла истёртым пятачком, —
Чтоб вновь пустить на круговую,
Варьяциями расцветив,
Затасканный напропалую
Неумирающий мотив…