На улице (Готье/Касаткин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

На улице («Есть песня: скрипки спозаранок...»)
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Михаил Александрович Касаткин (1902—1974)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Dans la rue. — Дата создания: 1849. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989. • № 1 из цикла Вариации на тему «Венецианского карнавала» (Variations sur le Carnaval de Venise).


1. На улице


Есть песня: скрипки спозаранок
Её гнусавят в кабаре,
Ей вторит хриплый скрип шарманок
Под лай собаки во дворе.

В органчике, как чижик, звонком,
Она трещит, пугая грусть;
Моя прабабушка — ребёнком —
Её певала наизусть.

В саду, под пыльною беседкой,
Её свистит кларнет-пистон,
И кружатся комми с гризеткой,
Тревожа воробьиный сон.

Под каприфолями и хмелем
Над входом сельских кабачков
Она же вторит ритурнелям,
Встречая в праздник бедняков.

Слепец — в рыданиях фагота —
Её наигрывает псу,
И пудель, подвывая что-то,
Сидит над чашкой с горстью су.

В лохмотьях клетчатых тартана
Её мурлычет гитарист,
Глотая дым кафешантана
Под пьяный хохот, гул и свист.

Фантаст угрюмый — Паганини
Поддел однажды, как крючком,
Мотив, полузабытый ныне,
Своим божественным смычком, —

И арабеск за арабеском
По ветхой песни мишуре
Скользнули золотистым блеском
В своей причудливой игре.




Примечания



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.