Комментарий к Блейку/Песни невинности/Божественный образ

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Комментарий к Блейку/Песни невинности/Божественный образ
автор Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Источник: частные архивы
Другие страницы с таким же названием 
Songs of Innocence and of Experience, copy A, 1795 (British Museum) object 18 The Divine Image


12. THE DIVINE IMAGE

To Mercy, Pity, Peace, and Love
All pray in their distress;
And to these virtues of delight
Return their thankfulness.

5For Mercy, Pity, Peace, and Love
Is God, our Father dear,
And Mercy, Pity, Peace, and Love
Is man, His child and care.

For Mercy has a human heart,
10Pity a human face,
And Love, the human form divine,
And Peace, the human dress.

Then every man, of every clime,
That prays in his distress,
15Prays to the human form divine,
Love, Mercy, Pity, Peace.

And all must love the human form,
In heathen, Turk, or Jew;
Where Mercy, Love, and Pity dwell
20There God is dwelling too.
 
12. БОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ
 
Милосердию, Жалости, Миру и Любви
Все молятся, попадая в беду,
И к этим восхитительным добродетелям
Они возвращают свою благодарность.

5Ибо Милосердие, Жалость, Мир и Любовь
Наш Бог, дорогой Отец,
И Милосердие, Жалость, Мир и Любовь
Это человек, его дитя и забота.

У Милосердия человеческое сердце,
10У Жалости человеческое лицо,
И Любвь есть человеческая форма божественного,
И Мир — человеческая одежда.

И когда каждый человек любой страны
Молится, попадая в беду,
15Он Молится человеческой форме божественного,
Любви, Милосердию, Жалости, Миру.

И все должны любить человеческий облик
Будь то язычник, турок или еврей;
Где живут Милосердие, Любовь и Жалость —
20Там обитает Бог.


ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ


Добро, Смиренье, Мир, Любовь —
Вот перечень щедрот,
Которых каждый человек,
Моля и плача, ждёт.

Добро, Смиренье, Мир, Любовь
Познал в себе Творец,
Добро, Смиренье, Мир, Любовь
Вложил в детей Отец.

И наше сердце у Добра,
И наш — Смиренья взгляд,
И в нашем образе — Любовь,
Мир — наш нательный плат.

Любой из нас, в любой стране,
Зовёт, явясь на свет,
Добро, Смиренье, Мир, Любовь —
Иной молитвы нет.

И нехристь — тоже человек,
И в том любви залог:
Где Мир, Смиренье и Любовь, —
Там, ведомо, сам Бог.

Перевод В. Л. Топорова
СВЯТОЙ ОБРАЗ

Добро, Терпимость, Мир, Любовь
В несчастье мы зовем
И сим достоинствам святым
Возносим наш псалом.

Добро, Терпимость, Мир, Любовь -
Все это Бог Благой;
Добро, Терпимость, Мир, Любовь -
Все это мы с тобой!

Ведь наше сердце у Добра,
Терпимость льет наш свет.
Святой наш образ у Любви -
И Мир, как мы, одет.

Мы - люди, жители земли,
В несчастье все зовем
Добро, Терпимость, Мир, Любовь
Во образе людском!

О если б образ наш святой
Любой в любом берег!
Где Мир, Терпимость и Любовь -
Там, собственно, и Бог!

Перевод Сергея Степанова


Божественный Образ / The Divine Image. Одна из основных тем Блейка – подобие Бога и Человека. Он глубоко верил в божественность человеческой природы, говоря: «Человеческая Натура есть образ Бога» («Аннотации к Афоризмам Лафатера», ок. 1788) или «Бог это Человек и существует в нас, а мы – в нём». («Аннотации к Сирис Беркли», ок. 1820). Необычайная популярность этого стихотворения объясняется в частности использованием его в англиканском богослужении в качестве Гимна №506 (The English Hymnal, OUP, 1924). Однако его мелодия взята из более раннего сборника Арнольда “Complete psalmodist”, 1756.

В переводе В. Топорова меня поражает чудовищное искажение блейковской мысли. Следующие две строки мне представляются вопиющими:

И нехристь — тоже человек,
И в том любви залог:

У Блейка нет ничего подобного:

And all must love the human form,
In heathen, Turk, or Jew;



Примечания


См. также

The Divine Image / Божественный образ / По образу и подобию / Божественное подобие

Песни невинности
Песни опыта