Кисло-сладкая песенка (Карко; Лившиц)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Кисло-сладкая песенка , пер. Бенедикт Константинович Лившиц |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: « Ah ! je t’aime ! Où donc es-tu ». — Из цикла «La Bohême et mon Cœur», сб. «Au vent crispé du matin». Источник: Лившиц Б. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 273. — 720 с. — ISBN 5-265-00229-4 |
КИСЛО-СЛАДКАЯ ПЕСЕНКА
Ах, я люблю тебя! А ты,
Ужель ты не в моих поэмах?
Зима приводит сонм упрямых
Скорбей, чернее черноты.
Акации дрожат сторожко,
Лишь ветром тронет их слегка.
Ты грелась, сидя без сорочки,
Вся голая, у камелька.
Холодный ливень бился в стекла;
Дрова шипели, чуть горя…
Я жду, чтоб мутная заря
Опять в моем окне возникла!