Дед из Кобленца шёл по дороге (Лир/Смирнов)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← 68. Старикашка взобрался на сопку … | Книга нонсенса 1/69 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед из Кобленца шёл по дороге…» |
70. Дед-масон из Калькутты все годы… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Coblenz…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Coblenz (или Koblenz, Кобленц) – город на западе Германии, в федеральной земле Рейнланд-Пфальц
Другие переводы и публикации
- There was an Old Man of Coblenz…
- Жил один господин из Рамьера… (Кружков)
- Дед из Кобленца шёл по дороге… (Смирнов-Садовский)
© Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |