Вала, или Четыре Зоа/99

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вала, или Четыре Зоа/99 (Ночь 7, с. 99) — Vala, or The Four Zoas/99 (Night 7, p. 99)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. ДС
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman
Википроекты:  Wikipedia-logo.png Википедия 


Ночь 1Ночь 2Ночь 3Ночь 4Ночь 5Ночь 6Ночь 7Ночь 8Ночь 9

Bb209.1.99.ms.300.jpg


[C. 99]



ВАЛА

Ночь восьмая

Тогда в Великой Вечности все на Совет Богов явились
Как Человек единый, даже Иисус — на Гилеаде и Хермоне.
Чтоб в твёрдости пределе возродился падший Человек.
Весь бледный, [вечный] падший Человек, как труп, лежал
5 На камне илистом средь вод, поросших травами морскими,
Колышущимися над головой его от снов его ужасных.
Пред ним бессмертных и крылатых двое было: на востоке
У ног его — один, на западе у головы — другой,
В зените крылья их сходились, [а другие крылья
10 Тела их мягким пухом, словно платьем, покрывали.
Сребристо-белые, на небе голубом они парили молча
И крыльями небес касались; светлые ступни свои подняв
Над бурною волной, они над мертвецом склонялись,
Как радуга на небесах средь жемчугов и самоцветов]
15 Таким уснувший виделся во всей Беуле спящей.

Был установлен твёрдости предел, и Человек на ложе
Стал просыпаться; семь он раз чихнул; и слёзы
Кровавые катились по щекам его; и вновь уснул он
В руках спасенья, милости, любви и доброты.

20 Лос рек: «Виденье Божье зрю я сквозь разбитые врата
Твоей души разбитой, полной состраданья и любви!»
«Я вижу: Агнец Божий на горе Сион!» — сказала Энитармон,
И с с трепетом, с любовью чуяли они, что Божья длань над ними!

Ибо ничто не в силах удержать в Беуле мёртвецов,
Сходивших в Ульро ночь, обманутых коварством девы
25 Тенистой и жестокой. Покидая дочерей Беулы,
Во храм Уризена они спешили; сердце Энитармон
Терзалось жалостью. Они спускались через жалости врата
В её разбитом сердце, [что вели их в храм Уризена
30 Иль в синагогу Сатаны]. И вздохи Энитармон ветер разносил
По Голгонузе. Лос [у врат] стоял, и принимал их, —
Теперь он мог проникнуть в лоно Энитармон, изучая
Его замысловатый лабиринт, ибо упрямое её разбилось сердце, —
 

[Page 99]


VALA

Night the Eighth

Then All in Great Eternity [which is called] Met in the Council of God
[Met] as one Man Even Jesus upon Gilead & Hermon
Upon the Limit of Contraction to create the fallen Man
The [Eternal] Fallen Man stretchd like a Corse upon the oozy Rock
5 Washd with the tides Pale overgrown with weeds
That movd with horrible dreams hovring high over his head
Two winged immortal shapes one standing at his feet
Toward the East one standing at his head toward the west
Their wings joind in the Zenith over head [but other wings
10 They had which clothd their bodies like a garment of soft down
Silvery white shining upon the dark blue sky in silence
Their wings touchd the heavens their fair feet hoverd above
The swelling tides they bent over the dead corse like an arch
Pointed at top in highest heavens of precious stones & pearl]
15 Such is a Vision of All Beulah hovring over the Sleeper

The limit of Contraction now was fixd & Man began
To wake upon the Couch of Death he sneezed seven times
A tear of blood dropped from either eye again he reposd
In the saviours arms, in the arms of tender mercy & loving kindness

20 Then [first] Los said I behold the Divine Vision thro the broken Gates
Of [Enitharmon] thy poor broken heart astonishd melted into Compassion & Love
And Enitharmon said I see the Lamb of God upon Mount Zion
Wondring with love & Awe they felt the divine hand upon them

For nothing could restrain the dead in Beulah from descending
25 Unto Ulros night tempted by the Shadowy females sweet
Delusive cruelty they descend away from the Daughters of Beulah
And Enter Urizens temple Enitharmon pitying & her heart
Gates broken down. they descend thro the Gate of Pity
The broken heart Gate of Enitharmon [which joins to Urizers temple
30 Which is the Synagogueof Satan] She sighs them forth upon the wind
Of Golgonooza Los stood [at the Gate] recieving them
For Los could enter into Enitharmons bosom & explore
Its intricate Labyrinths now the Obdurate heart was broken


Примечания

[С. 99]. Собрание Божественной семьи в великой Вечности.

2. на Гилеаде и Хермоне... — Гилеад (Gilead), также Галаад, историческая область Древнего Израиля на восточном берегу реки Иордан и к северу от Мёртвого моря. Хермо́н (Hermon), также Ермо́н или Эш-Шейх —горный массив между Сирией и Ливаном.

3. Чтоб Человека падшего на твёрдости пределе удержать... — Блейк использует слово «создать» вместо «удержать», но тогда трудно понять смысл этого действия, которое Стивенсон (416) поясняет так: «...чтобы дать Человеку тело (которое будет создавать подобие реальности), когда он достигнет предела, после которого он может только уйти в небытие — перестанет существовать».

31. Лос [у врат] стоял и принимал их... — под словом «их» (them), как становится ясно из дальнейшего, здесь имеются в виду не вздохи Энитармон, а призраки умерших, бегущие из Беулы в Ульро, в храм Уризена, который в предыдущей строке Блейк называет «Синагогой Сатаны».




© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.