Вала, или Четыре Зоа/86
← Вала, или Четыре Зоа/85-2 | Вала, или Четыре Зоа/86 (Ночь 7, с. 86) ( , пер. ДС) Vala, or The Four Zoas/86 (Night 7, p. 86) |
Вала, или Четыре Зоа/87 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman |
Ночь 1 — Ночь 2 — Ночь 3 — Ночь 4 — Ночь 5 — Ночь 6 — Ночь 7 — Ночь 8 — Ночь 9 —
[С. 86 (VII 358-371)]
|
[Page 86 (VII 358-371)]
|
Примечания
[С. 86 (VII 358-371)]
2. ...ничто в тебе не создается вечно... — у Блейка «постоянное творение» (Created Continually или Continual Creation), важный элемент поздней блейковской концепции Искупления, а также Времени. Проблема Блейка заключалась в том, чтобы найти альтернативу традиционному понятию «ада». Концепцию вечного наказания он не принимал, хотя не мог позволить злу уйти безнаказанно; его вездесущность в конечном счёте разрушила бы духовную жизнь всего творения. См. подробнее Стивенсон. 525.
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.