В лодке жил престарелый чудак (Лир/Тэ)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/15 (Эдвард Лир)
В лодке жил престарелый чудак…/There was an Old Man in a boat…
Перевод с английского Виты Тэ. Публикуется с согласия переводчика.
Вита Тэ:


[15]


В лодке жил престарелый чудак.
Он спросил: «Я поплыл или как?»
И услышав в ответ:
«Полагаем, что нет»,
Снова впал в летаргический мрак.


2003
Лир:


[15]


There was an Old Man in a boat,
Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!'
When they said, 'No! you ain't!'
He was ready to faint,
That unhappy Old Man in a boat.


Опубл. 1846

Edward Lear A Book of Nonsense 15.jpg

Рисунок Эдварда Лира


Другие переводы:


Info icon.png ⧼CC-BY-SA⧽

cs | de | en | es | fr | ru | zh