Шел старик по Фуэртевентуре (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 22:51, 22 марта 2017; Санна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/28 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/28 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Шел старик по Фуэртевентуре…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the West. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
Edward Lear A Book of Nonsense 28.jpg

Санна Юнг:

 
[28]

Шел старик по Фуэртевентуре[1]
В бриджах цвета берлинской лазури.
На вопрос: "Это шорты?"
Отвечал: "Ну вас к черту!"
Мизантроп из Фуэртевентуры.

10/03/2017, Гамбург

Edward Lear:


[28]

There was an Old Man of the West,
Who wore a pale plum-coloured vest;
‎ When they said, 'Does it fit?'
‎ He replied, 'Not a bit!'
That uneasy Old Man of the West.

1846

Примечания

  1. Один из Канарских островов


Другие переводы и публикации

© Санна Юнг