У леди из Нового Света (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 16:00, 21 августа 2016; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад) (викификация)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/30 (Эдвард Лир)
У девицы глаза уникальны…
Перевод с английского Дмитрия Смирнова.
Смирнов:


[30]


У девицы глаза уникальны,
И размеры, и цвет — экстремальны:
Лишь раскроет ресницы —
Все бегут от девицы,
Зная — шуточки с нею фатальны!


2 июля 2007, Сент-Олбанс
Lear:


[30]


There was a Young Lady whose eyes,
Were unique as to colour and size;
When she opened them wide,
People all turned aside,
And started away in surprise.


1846

300px

Рисунок Эдварда Лира

© Dmitri Smirnov, Translation. Can be reproduced if non commercial.