Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 13:36, 11 июля 2012; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{TextQuality|100%}} {{poem-ru | title = Книга нонсенса 1/1 ...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир)
Старичок жил неведомо где...
Из Книги нонсенса 1. Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Публикуется с согласия переводчика. По-английски: There was an Old Man with a beard…


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846


Другие переводы: