Молодую особу в Рапалло (Лир/Кружков): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
|||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Молодую особу в Рапалло, | Молодую особу в Рапалло, | ||
− | Называли | + | Называли царицею бала. |
{{indent|4}} Так она закрутилась, | {{indent|4}} Так она закрутилась, | ||
{{indent|4}} Что по шляпку ввинтилась | {{indent|4}} Что по шляпку ввинтилась |
Версия 14:14, 20 июня 2017
← 8. Жил-был старичок из Гонконга… | Книга нонсенса 1/8 ( , пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)) «Молодую особу в Рапалло…» |
10. Жил один старичок удалой… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Chertsey…. — Источник: Большая книга чепухи[1] • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Кружков: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Опубликовано в сборнике:
Эдвард Лир. Большая книга чепухи. Составитель Григорий Кружков. Изд. Ивана Лимбаха. 288 с. — ISBN 978-5-89059-130-2; Санкт-Петербург. — 2010 г. — Тираж 1500 экз. [а также ISBN 978-5-89059-162-3 2011 г.]
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Lady of Chertsey…
- Молодую особу в Рапалло... (Кружков)
- Веселила всех дама в Провансе... (Смирнов-Садовский)
- Одна дама жила в Иль-де-Франсе... (Юнг)
© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |