Дед на липе был мрачен и зол (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (→Другие публикации и переводы:: викификация) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
− | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[ | + | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе …]] |
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[Дед на флейте играл полонез (Лир/Юнг)|11. Дед на флейте играл полонез…]] | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Дед на флейте играл полонез (Лир/Юнг)|11. Дед на флейте играл полонез…]] | ||
Версия 20:24, 31 марта 2017
← 9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе … | Книга нонсенса 1/10 ( , пер. Санна Юнг) «Дед на липе был мрачен и зол…» |
11. Дед на флейте играл полонез… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man in a tree|There was an Old Man in a tree…. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[10] |
[10] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man in a tree…
- Жил один старичок удалой… (Кружков)
- Дед свесился с ветки уныло… (Смирнов-Садовский)
- Дед на липе был мрачен и зол… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |