Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]] | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]] | ||
− | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|9. | + | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе]] |
|ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | ||
}} | }} |
Версия 20:23, 31 марта 2017
← 7. Мой далекий кузен в Гваделупе… | Книга нонсенса 1/8 ( , пер. Санна Юнг) «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…» |
9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a gong…. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Санна Юнг: |
Edward Lear: |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a gong…
- Жил-был старичок из Гонконга... (Кружков)
- Старикашка не ел и не пил... (Смирнов-Садовский)
- Битый час джентльмен в Нортон-Хилл... (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |