Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 53: Строка 53:
  
 
* [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
 
* [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
* [[Был сей старец седой бородат (Лир/Василой)|Был сей старец седой бородат…]] [[Адела Василой|''(Василой)'']]
 
 
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']]
 
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']]
 
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']]  
 
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']]  

Версия 17:34, 17 марта 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Вита Тэ)
«Жил угрюмый Старик-с-бородою…»
Язык оригинала: английский. — Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg
Рис. Эдварда Лира
Вита Тэ:

[1]

Жил угрюмый Старик-с-бородою,
Он ворчал: «Не одно, так другое:
      Восемь соек и дрозд —
      В бороде девять гнёзд,
А вчера принесло козодоя...»

2001

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
      Two Owls and a Hen,
      Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846

Другие публикации и переводы:

© Вита Тэ, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.