Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/9 |АВТОР =Эдвард Ли…») |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 59: | Строка 59: | ||
<small> | <small> | ||
''Варианты:'' | ''Варианты:'' | ||
− | |||
− | |||
Одна дама в годах из Лиона | Одна дама в годах из Лиона | ||
Раздавала усердно поклоны. | Раздавала усердно поклоны. | ||
− | Вдруг, сказав " | + | Вдруг, сказав "oh là là!", |
Дама в землю ушла, | Дама в землю ушла, | ||
И заплакал месье из Лиона. | И заплакал месье из Лиона. |
Версия 19:43, 13 марта 2017
← 8. Битый час джентльмен в Нортон-Хилл | Книга нонсенса 1/9 ( , пер. Санна Юнг) «Одна дама жила в Иль-де-Франсе…» |
10.Дед на липе был мрачен и зол → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Chertsey. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[9] |
[9] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Lady of Chertsey…
- Молодую особу в Рапалло... (Кружков)
- Веселила всех дама в Провансе... (Смирнов-Садовский)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |