Слаще гораздо успех (Дикинсон/Василой): различия между версиями
м (Адела Василой переименовал страницу 67 - Слаще гораздо успех (Дикинсон/Василой) в Слаще гораздо успех (Дикинсон/Василой)) |
|||
Строка 32: | Строка 32: | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[Адела Василой| | + | '''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''': |
− | '''67.''' | + | '''67.''' (Слаще гораздо успех) |
Слаще гораздо успех, | Слаще гораздо успех, | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
Дальний триумфа раскат. | Дальний триумфа раскат. | ||
− | |||
− | + | |27.03.2016}} | |
+ | |||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | '''''[[Emily Dickinson| Emily Dickinson]]: ''''' | ||
'''67.''' | '''67.''' | ||
+ | |||
+ | Success is counted sweetest | ||
+ | By those who ne’er succeed. | ||
+ | To comprehend a nectar | ||
+ | Requires sorest need. | ||
+ | |||
+ | Not one of all the purple host | ||
+ | Who took the flag to-day | ||
+ | Can tell the definition, | ||
+ | So clear, of victory, | ||
+ | |||
+ | As he, defeated, dying, | ||
+ | On whose forbidden ear | ||
+ | The distant strains of triumph | ||
+ | Break, agonized and clear. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |about 1879}} | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | '''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''': | ||
+ | |||
+ | '''67.''' (Намного нам слаще удача) | ||
+ | (вольный перевод) | ||
Намного нам слаще удача, | Намного нам слаще удача, | ||
Строка 69: | Строка 103: | ||
Когда побеждён, умирая, | Когда побеждён, умирая, | ||
Твой слух, обострённый стократ, | Твой слух, обострённый стократ, | ||
− | + | Смакует, в мученьях как песню, | |
Триумфа далёкий раскат. | Триумфа далёкий раскат. | ||
+ | |||
| 27.03.2016}} | | 27.03.2016}} | ||
Строка 77: | Строка 112: | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[ | + | '''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''': |
+ | |||
+ | '''67.''' (Cu mult e mai dulce succesul) | ||
+ | (în româmă) | ||
− | + | Cu mult e mai dulce succesul | |
+ | Ce soarta nu ți-a oferit. | ||
+ | Și nu vei gusta băutura, | ||
+ | De sete cînd n-ai suferit. | ||
− | + | Și nimeni din norocoșii, | |
− | + | Ce flutură flamura azi, | |
− | + | Nu știu a succesului taină, | |
− | + | Căci n-au cunoscut vre-un necaz. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Și numai învins, agonia | ||
+ | Ascute-un auz muribund, | ||
+ | Ce prinde cu saț simfonia | ||
+ | Triumfului furibund. | ||
− | |||
+ | |30/03/2016}} | ||
|} | |} | ||
− | |||
{{справка}} | {{справка}} |
Версия 16:38, 30 марта 2016
67. «Слаще гораздо успех» , пер. Адела Василой |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 67. Success is counted sweetest.... — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1879 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru/ |
27.03.2016
|
about 1879
|
27.03.2016
|
30/03/2016
|