Анакреонтическая короткая ода (Готье/Даниэль): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
Строка 40: Строка 40:
 
[[Категория:Переводы, выполненные Юлием Марковичем Даниэлем]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Юлием Марковичем Даниэлем]]
 
[[Категория:Переводы с французского языка]]
 
[[Категория:Переводы с французского языка]]
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]]
+
[[Категория:Французская поэзия]]
 
[[Категория:Литература 1854 года]]
 
[[Категория:Литература 1854 года]]

Текущая версия на 20:25, 15 февраля 2025

Анакреонтическая короткая ода (Теофиль Готье)
Odelette anacréontique
Перевод Юлия Марковича Даниэля.



АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ КОРОТКАЯ ОДА


Будь мудр с моей любовью хрупкой,
Смири неистовство своё,
В зенит стыдливости голубкой
Не вынуждай взмывать её.

С тропинки вспархивает птица,
Чуть дрогнут листья деревца,
Крылата страсть — она стремится
Взлететь и скрыться от ловца.

Сядь потихоньку у беседки,
Немой, как мраморный Гермес,
И птица вдруг сорвётся с ветки,
Порхнёт к тебе, покинув лес.

В твои виски пахнёт прохладой,
И ты увидишь у перил
Сверканье белизны пернатой
И трепет и биенье крыл.

И птица томно и устало
Притихнет на плече, и вслед
Клюв прикоснётся бледно-алый
К твоим губам, о мой поэт.

1854

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.