Скверный пейзаж (Корбьер; Лившиц): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (Lozman переименовал страницу Скверный пейзаж (Корбьер/Лившиц) в Скверный пейзаж (Корбьер; Лившиц) без оставления перенаправления)
Строка 1: Строка 1:
{{poem-ru
+
{{Отексте
| title    = Скверный пейзаж
+
| АВТОР = {{#if:Тристан Корбьер|[[Тристан Корбьер]]|{{#if:|[[Категория:Страницы с NOAUTHOR]]|}}}}
| author  = Тристан Корбьер
+
| НАЗВАНИЕ = Скверный пейзаж
| section  = [[w:fr:Paysage mauvais|'''Paysage mauvais''']]
+
| ЧАСТЬ = [[w:fr:Paysage mauvais|'''Paysage mauvais''']]
| previous =
+
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| next    =
+
| ИЗЦИКЛА =
| notes    = Перевод [[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикта Константиновича Лившица]].
+
| ИЗСБОРНИКА =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯОРИГИНАЛА =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК =  
 +
| ИСТОЧНИК =  
 +
| ДРУГОЕ = Перевод [[Бенедикт Константинович Лившиц|Бенедикта Константиновича Лившица]].
 +
| ВИКИПЕДИЯ =
 +
| СТИЛЬ =
 +
| ЛИЦЕНЗИЯ =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ = ←
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ = →
 +
| КАЧЕСТВО =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
 +
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
 
}}
 
}}
{{poem-on|Скверный пейзаж}}<poem>
+
 
 +
{{poem-title|Скверный пейзаж}}
 +
<poem>
 
Песок и прах. Волна хрипит и тает,
 
Песок и прах. Волна хрипит и тает,
 
Как дальний звон. Волна. Ещё волна.
 
Как дальний звон. Волна. Ещё волна.
Строка 25: Строка 46:
 
Несчастие оплакивают жабы
 
Несчастие оплакивают жабы
 
Размеренно-лирическим «когда бы».
 
Размеренно-лирическим «когда бы».
</poem>{{poem-off}}
+
</poem>
  
 +
[[Категория:Поэзия Тристана Корбьера]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Бенедиктом Константиновичем Лившицем]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Бенедиктом Константиновичем Лившицем]]
[[Категория:Переводы с французского языка]]
 

Версия 22:09, 20 февраля 2025

Скверный пейзаж (Тристан Корбьер)
Paysage mauvais
Перевод Бенедикта Константиновича Лившица.


Скверный пейзаж

Песок и прах. Волна хрипит и тает,
Как дальний звон. Волна. Ещё волна.
Зловонное болото, где глотает
Больших червей голодная луна.

Здесь медленно варится лихорадка,
Изнемогает бледный огонёк,
Колдует заяц и трепещет сладко
В гнилой траве, готовый наутёк.

На волчьем солнце расстилает прачка
Бельё умерших — грязное тряпьё,
И, все грибы за вечер перепачкав

Холодной слизью, вечное своё
Несчастие оплакивают жабы
Размеренно-лирическим «когда бы».