Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 23: Строка 23:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
<poem>
 
<poem>
Строка 37: Строка 37:
 
''21/02/2017 Гамбург''
 
''21/02/2017 Гамбург''
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
  
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''
 
''[[Edward Lear|Lear:]]''
Строка 77: Строка 77:
 
* [[Молодую особу в Рапалло (Лир/Кружков)|Молодую особу в Рапалло...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Молодую особу в Рапалло (Лир/Кружков)|Молодую особу в Рапалло...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Веселила всех дама в Провансе (Лир/Смирнов)|Веселила всех дама в Провансе...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
 
* [[Веселила всех дама в Провансе (Лир/Смирнов)|Веселила всех дама в Провансе...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
* [[Одна дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|Одна дама жила в Иль-де-Франсе...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
+
* [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|Эта дама жила в Иль-де-Франсе...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
 
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small>
 
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small>

Текущая версия на 04:54, 12 мая 2019

Книга нонсенса 1/9 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Эта дама жила в Иль-де-Франсе…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Chertsey. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 09.jpg

Санна Юнг:

[9]

Эта дама жила в Иль-де-Франсе
И кружилась юлой в реверансе,
Вдруг, сказав "Mon plaisir!",
В пол, протертый до дыр,
По ключицы ушла, будто в трансе.


21/02/2017 Гамбург

Lear:

[9]

There was an Old Lady of Chertsey,
Who made a remarkable curtsey;
‎ She twirled round and round,
‎ Till she sunk underground,
Which distressed all the people of Chertsey.

1846

Примечания


Варианты:

Как-то дама в годах из Лиона
Раздала всем знакомым поклоны,
И, сказав "oh là là!",
Вдруг под землю ушла,
И заплакал месье из Лиона.

21/02/2017 Гамбург


Другие публикации и переводы:

© Санна Юнг, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.