Дед на флейте играл полонез (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 20: | Строка 20: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ||
<poem> | <poem> | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
''19/02/2017 Гамбург'' | ''19/02/2017 Гамбург'' | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Edward Lear|Lear:]]'' | ''[[Edward Lear|Lear:]]'' |
Текущая версия на 04:54, 12 мая 2019
← 10. Дед на липе был мрачен и зол… | Книга нонсенса 1/11 ( , пер. Санна Юнг) «Дед на флейте играл полонез…» |
12. У арфистки в деревне Самсала… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a flute. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[11] |
[11] |
Примечания
- ↑ Здесь имеется в виду Полонез (Трагический), ор. 44, фа-диез минор Фридерика Шопена.
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a flute…
- Жил один музыкант-виртуоз… (Кружков)
- Дед на флейте играл, но недобро… (Смирнов-Садовский)
- Дед на флейте играл полонез… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |