Знаменит был осёл из Чаплей (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/18 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
 
м
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 9: Строка 9:
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Очень странный старик в Древней Спарте (Лир/Юнг)|17. Очень странный старик в Древней Спарте…]]
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Очень странный старик в Древней Спарте (Лир/Юнг)|17. Очень странный старик в Древней Спарте…]]
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[?(Лир/Юнг)|19. ?…]]
+
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[У старушки из графства Саррей (Лир/Юнг)|19. У старушки из графства Саррей…]]
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
}}
 
}}
Строка 20: Строка 20:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
<poem>  
 
<poem>  
Строка 35: Строка 35:
  
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''
  
 
[18]
 
[18]
 +
  
 
There was an Old Man of Madras,  
 
There was an Old Man of Madras,  
Строка 53: Строка 54:
 
{{poemx1|''Вариант:''|
 
{{poemx1|''Вариант:''|
 
<small>
 
<small>
У осла цвета беж в Гиндукуше
+
У осла мясника в Гиндукуше
 
Были длинные чуткие уши.
 
Были длинные чуткие уши.
 
{{indent|4}}Раз, услышавши сплетню  
 
{{indent|4}}Раз, услышавши сплетню  
Строка 61: Строка 62:
 
|}}
 
|}}
  
==Другие публикации и переводы:==
+
== Примечания ==
 +
{{примечания}}
 +
 
 +
 
 +
== Другие переводы и публикации ==
 +
* [[:s:en:There was an Old Man of Madras|There was an Old Man of Madras…]] 
 +
* [[Старичок, проживавший в Стамбуле (Лир/Кружков)|Старичок, проживавший в Стамбуле…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 +
* [[У седого муллы из Мадраса (Лир/Смирнов)|У седого муллы из Мадраса]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
 +
* [[Знаменит был осёл из Чаплей (Лир/Юнг)|Знаменит был осёл из Чаплей…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
* [[:s:en:There was an Old Man of Madras|There was an Old Man of Madras…]]  
+
<small>© [[Санна Юнг]]</small>
* [[У седого муллы из Мадраса (Лир/Смирнов)|У седого муллы из Мадраса…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
 

Текущая версия на 15:17, 14 мая 2019

Книга нонсенса 1/18 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Знаменит был осёл из Чаплей…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Madras. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
Edward Lear A Book of Nonsense 18.jpg

Санна Юнг:

 
[18]

Знаменит был осёл из Чаплей[1]
Поведением длинных ушей.
Ухом чуть поведет -
И от страха трясёт
И ослов, и людей из Чаплей.

15/02/2017, Гамбург

Edward Lear:

[18]


There was an Old Man of Madras,
Who rode on a cream-coloured ass;
      But the length of its ears,
      So promoted his fears,
That it killed that Old Man of Madras.

1846

Вариант:


У осла мясника в Гиндукуше
Были длинные чуткие уши.
Раз, услышавши сплетню
У соседского плетня,
Он убил мясника в Гиндукуше.

Примечания

  1. Чапли - деревня в бывш. Екатеринославской губернии


Другие переводы и публикации

© Санна Юнг