Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (→Другие публикации и переводы:: викификация) |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии 1 участника) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/9 | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/9 | ||
|АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
− | |ЧАСТЬ = | + | |ЧАСТЬ = «Эта дама жила в Иль-де-Франсе…» |
|ИСТОЧНИК=разные | |ИСТОЧНИК=разные | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]'' | ||
<poem> | <poem> | ||
[9] | [9] | ||
− | + | Эта дама жила в Иль-де-Франсе | |
И кружилась юлой в реверансе, | И кружилась юлой в реверансе, | ||
Вдруг, сказав "Mon plaisir!", | Вдруг, сказав "Mon plaisir!", | ||
Строка 37: | Строка 37: | ||
''21/02/2017 Гамбург'' | ''21/02/2017 Гамбург'' | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
''[[Edward Lear|Lear:]]'' | ''[[Edward Lear|Lear:]]'' | ||
Строка 60: | Строка 60: | ||
''Варианты:'' | ''Варианты:'' | ||
− | + | Как-то дама в годах из Лиона | |
− | + | Раздала всем знакомым поклоны, | |
− | + | И, сказав "oh là là!", | |
− | + | Вдруг под землю ушла, | |
И заплакал месье из Лиона. | И заплакал месье из Лиона. | ||
Строка 77: | Строка 77: | ||
* [[Молодую особу в Рапалло (Лир/Кружков)|Молодую особу в Рапалло...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']] | * [[Молодую особу в Рапалло (Лир/Кружков)|Молодую особу в Рапалло...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']] | ||
* [[Веселила всех дама в Провансе (Лир/Смирнов)|Веселила всех дама в Провансе...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | * [[Веселила всех дама в Провансе (Лир/Смирнов)|Веселила всех дама в Провансе...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
− | * [[ | + | * [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|Эта дама жила в Иль-де-Франсе...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] |
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> | <small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> |
Текущая версия на 04:54, 12 мая 2019
← 8. Битый час джентльмен в Нортон-Хилл | Книга нонсенса 1/9 ( , пер. Санна Юнг) «Эта дама жила в Иль-де-Франсе…» |
10.Дед на липе был мрачен и зол → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Chertsey. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[9] |
[9] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Lady of Chertsey…
- Молодую особу в Рапалло... (Кружков)
- Веселила всех дама в Провансе... (Смирнов-Садовский)
- Эта дама жила в Иль-де-Франсе... (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |