Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/8 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
 
 
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников)
Строка 3: Строка 3:
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/8  
 
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/8  
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
 
  |АВТОР  =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
  |ЧАСТЬ  = «Битый час джентельмен в Нортон-Хилл…»
+
  |ЧАСТЬ  = «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…»
 
  |ИСТОЧНИК=разные
 
  |ИСТОЧНИК=разные
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]]   
 
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]]   
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]  
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]  
 +
|ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)‎|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]]
 +
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе]]
 
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
 
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
 
}}
 
}}
Строка 13: Строка 15:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Санна Юнг]]:''
 
''[[Санна Юнг]]:''
Строка 19: Строка 21:
 
[8]
 
[8]
  
Битый час джентельмен в Нортон-Хилл
+
Битый час джентльмен в Нортон-Хилл
 
В старый гонг свой обеденный бил.
 
В старый гонг свой обеденный бил.
  Потихоньку прислуга
+
{{indent|4}}Потихоньку прислуга
  Отошла от испуга,
+
{{indent|4}}Отошла от испуга,
 
И лакей старый гонг сокрушил.
 
И лакей старый гонг сокрушил.
  
Строка 28: Строка 30:
  
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''
Строка 53: Строка 55:
 
Виртуоз прилетел в Ереван
 
Виртуоз прилетел в Ереван
 
И внезапно забил в барабан.
 
И внезапно забил в барабан.
{{indent|4}}Зал шептал:"Где же скрипка?
+
{{indent|4}}Зал шептал: «Где же скрипка?
{{indent|4}}Здесь, наверно, ошибка...
+
{{indent|4}}Здесь, наверно, ошибка…
Взял маэстро чужой чемодан!"
+
Взял маэстро чужой чемодан!»
  
 
''24/02/2017 Гамбург''
 
''24/02/2017 Гамбург''
Строка 69: Строка 71:
 
* [[Жил-был старичок из Гонконга (Лир/Кружков)|Жил-был старичок из Гонконга...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Жил-был старичок из Гонконга (Лир/Кружков)|Жил-был старичок из Гонконга...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Старикашка не ел и не пил (Лир/Смирнов)|Старикашка не ел и не пил...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
 
* [[Старикашка не ел и не пил (Лир/Смирнов)|Старикашка не ел и не пил...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
* [[Битый час джентельмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг)|Битый час джентельмен в Нортон-Хилл...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
+
* [[Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг)|Битый час джентльмен в Нортон-Хилл...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
 
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small>
 
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small>

Текущая версия на 04:55, 12 мая 2019

Книга нонсенса 1/8 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a gong…. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 08.jpg

Санна Юнг:

[8]

Битый час джентльмен в Нортон-Хилл
В старый гонг свой обеденный бил.
Потихоньку прислуга
Отошла от испуга,
И лакей старый гонг сокрушил.

25 февраля 2017, Гамбург

Edward Lear:

[8]

There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all day long;
But they called out, 'O law!
You're a horrid old bore!'
So they smashed that Old Man with a gong.

1846

Примечания


Варианты:

Виртуоз прилетел в Ереван
И внезапно забил в барабан.
Зал шептал: «Где же скрипка?
Здесь, наверно, ошибка…
Взял маэстро чужой чемодан!»

24/02/2017 Гамбург



Другие публикации и переводы:

© Санна Юнг, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.