Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/8 |АВТОР =Эдвард Ли…») |
|||
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/8 | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/8 | ||
|АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
− | |ЧАСТЬ = «Битый час | + | |ЧАСТЬ = «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…» |
|ИСТОЧНИК=разные | |ИСТОЧНИК=разные | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]] | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
+ | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]] | ||
+ | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)|9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе]] | ||
|ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | ||
}} | }} | ||
Строка 13: | Строка 15: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Санна Юнг]]:'' | ''[[Санна Юнг]]:'' | ||
Строка 19: | Строка 21: | ||
[8] | [8] | ||
− | Битый час | + | Битый час джентльмен в Нортон-Хилл |
В старый гонг свой обеденный бил. | В старый гонг свой обеденный бил. | ||
− | + | {{indent|4}}Потихоньку прислуга | |
− | + | {{indent|4}}Отошла от испуга, | |
И лакей старый гонг сокрушил. | И лакей старый гонг сокрушил. | ||
Строка 28: | Строка 30: | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Edward Lear]]:'' | ''[[Edward Lear]]:'' | ||
Строка 53: | Строка 55: | ||
Виртуоз прилетел в Ереван | Виртуоз прилетел в Ереван | ||
И внезапно забил в барабан. | И внезапно забил в барабан. | ||
− | {{indent|4}}Зал шептал: | + | {{indent|4}}Зал шептал: «Где же скрипка? |
− | {{indent|4}}Здесь, наверно, | + | {{indent|4}}Здесь, наверно, ошибка… |
− | Взял маэстро чужой чемодан! | + | Взял маэстро чужой чемодан!» |
''24/02/2017 Гамбург'' | ''24/02/2017 Гамбург'' | ||
Строка 69: | Строка 71: | ||
* [[Жил-был старичок из Гонконга (Лир/Кружков)|Жил-был старичок из Гонконга...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']] | * [[Жил-был старичок из Гонконга (Лир/Кружков)|Жил-был старичок из Гонконга...]] [[Григорий Кружков|''(Кружков)'']] | ||
* [[Старикашка не ел и не пил (Лир/Смирнов)|Старикашка не ел и не пил...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | * [[Старикашка не ел и не пил (Лир/Смирнов)|Старикашка не ел и не пил...]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
− | * [[Битый час | + | * [[Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг)|Битый час джентльмен в Нортон-Хилл...]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] |
<small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> | <small>© [[Санна Юнг]], перевод</small> |
Текущая версия на 04:55, 12 мая 2019
← 7. Мой далекий кузен в Гваделупе… | Книга нонсенса 1/8 ( , пер. Санна Юнг) «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…» |
9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a gong…. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Санна Юнг: |
Edward Lear: |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a gong…
- Жил-был старичок из Гонконга... (Кружков)
- Старикашка не ел и не пил... (Смирнов-Садовский)
- Битый час джентльмен в Нортон-Хилл... (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |