Слаще гораздо успех (Дикинсон/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показано 9 промежуточных версий 1 участника)
Строка 7: Строка 7:
 
| ИЗСБОРНИКА            =Poems by Emily Dickinson  
 
| ИЗСБОРНИКА            =Poems by Emily Dickinson  
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =  
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =  
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1879
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1859
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =1890  
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =1890  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =67. [[s:en:Success is counted sweetest|Success is counted sweetest]]
+
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =67. [[s:en:Success is counted sweetest|Success is counted sweetest...]]
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Адела Василой]]  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Адела Василой]]  
| ИСТОЧНИК              =[http://adela.cobra.ru/article.php20160327020002928, http://www.cobra.ru/]  
+
| ИСТОЧНИК              =[http://adela.cobra.ru/article.php/20160327020002928, http://www.cobra.ru/]  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
Строка 29: Строка 29:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]''''':
+
'''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''':
  
'''67.'''  
+
'''67.''' (Слаще гораздо успех)
  
 
Слаще гораздо успех,
 
Слаще гораздо успех,
Строка 51: Строка 51:
 
Дальний триумфа раскат.
 
Дальний триумфа раскат.
  
27.03.2016
 
  
Вольный перевод:
+
|27.03.2016}}
 +
 
 +
|valign=top width=50%|
 +
{{poemx1||
 +
 
 +
'''''[[Emily Dickinson| Emily Dickinson]]: '''''
  
 
'''67.'''  
 
'''67.'''  
  
Намного нам слаще успехи,
+
Success is counted sweetest
 +
By those who ne’er succeed.
 +
To comprehend a nectar
 +
Requires sorest need.
 +
 
 +
Not one of all the purple host        
 +
Who took the flag to-day
 +
Can tell the definition,
 +
So clear, of victory,
 +
 
 +
As he, defeated, dying,
 +
On whose forbidden ear        
 +
The distant strains of triumph
 +
Break, agonized and clear.
 +
 
 +
 
 +
|about 1859}}
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|valign=top width=50%|
 +
{{poemx1||
 +
 
 +
'''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''':
 +
 
 +
'''67.''' (Намного нам слаще удача)
 +
      (вольный перевод)
 +
 
 +
Намного нам слаще удача,
 
Что мы не познали однажды.
 
Что мы не познали однажды.
 
И вкус не оценищь нектара,
 
И вкус не оценищь нектара,
Строка 67: Строка 101:
 
Как сладок виктории глас.
 
Как сладок виктории глас.
  
Когда побеждён, умираешь,
+
Когда побеждён, умирая,
 
Твой слух, обострённый стократ,
 
Твой слух, обострённый стократ,
Отринет, в мученьях страдая,   
+
Смакует, в мученьях, как песню,   
 
Триумфа далёкий раскат.
 
Триумфа далёкий раскат.
 +
  
 
| 27.03.2016}}
 
| 27.03.2016}}
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
'''''[[Emily Dickinson| Emily Dickinson]]: '''''
+
'''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''':
 +
 
 +
'''67.''' (Cu mult e mai dulce succesul)
 +
          (în româmă)
  
'''67.'''
+
Cu mult e mai dulce succesul
 +
Ce soarta nu ți-a oferit.
 +
Și nu vei gusta băutura,
 +
De sete cînd n-ai suferit.
  
Success is counted sweetest
+
Și nimeni din norocoșii,
By those who ne’er succeed.
+
Ce flutură flamura azi,
To comprehend a nectar
+
Nu știu a succesului taină,
Requires sorest need.
+
Căci n-au cunoscut vre-un necaz.
 
 
Not one of all the purple host        
 
Who took the flag to-day
 
Can tell the definition,
 
So clear, of victory,
 
 
 
As he, defeated, dying,
 
On whose forbidden ear        
 
The distant strains of triumph
 
Break, agonized and clear.
 
  
 +
Și numai învins, agonia
 +
Ascute-un auz muribund,
 +
Ce prinde cu saț simfonia
 +
Triumfului furibund.
  
|about 1879}}
 
  
 +
|30/03/2016}}
 
|}
 
|}
 +
 +
© [[Адела Василой]], перевод.
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}

Текущая версия на 09:21, 16 мая 2019

67. «Слаще гораздо успех»
автор Эмили Дикинсон (1830-1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 67. Success is counted sweetest.... — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1859 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru/
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

67. (Слаще гораздо успех)

Слаще гораздо успех,
Что не познали однажды.
Вкус не оценищь вина,
Если не бредишь от жажды.

А повелитель удачи -
Тот, кто ликует сейчас,
Не сформулирует ясно,
Сколь сладок победы глас.

Если сражён - умираешь,
Слух, обострённый стократ,
Ловит, в мученьях страдая,
Дальний триумфа раскат.

27.03.2016


Emily Dickinson:

67.

Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
  
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
  
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.

about 1859


© Адела Василой:

67. (Намного нам слаще удача)
      (вольный перевод)

Намного нам слаще удача,
Что мы не познали однажды.
И вкус не оценищь нектара,
Пока не страдаешь от жажды.

А пурпурный призрак победы,
Что флагами машет сейчас,
Не скажет так чётко и ясно,
Как сладок виктории глас.

Когда побеждён, умирая,
Твой слух, обострённый стократ,
Смакует, в мученьях, как песню,
Триумфа далёкий раскат.

27.03.2016


© Адела Василой:

67. (Cu mult e mai dulce succesul)
          (în româmă)

Cu mult e mai dulce succesul
Ce soarta nu ți-a oferit.
Și nu vei gusta băutura,
De sete cînd n-ai suferit.

Și nimeni din norocoșii,
Ce flutură flamura azi,
Nu știu a succesului taină,
Căci n-au cunoscut vre-un necaz.

Și numai învins, agonia
Ascute-un auz muribund,
Ce prinde cu saț simfonia
Triumfului furibund.

30/03/2016

© Адела Василой, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.