Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «{{poem-ru | title = Книга нонсенса 1/22 | author = Эдв...») |
|||
(не показано 10 промежуточных версий 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{отексте |
− | | | + | |КАЧЕСТВО=4 |
− | | | + | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/22 |
− | | | + | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) |
− | | | + | |ЧАСТЬ = «Одежда у дамы из Крита…» |
− | | | + | |ИСТОЧНИК=[http://www.poezia.ru/article.php?sid=54037& Поэзия.Ру.] |
− | | | + | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en |
− | }} | + | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was a Young Person of Crete|There was a Young Person of Crete…]] |
− | [[ | + | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) |
− | + | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Стариканы из Ясной Поляны (Лир/Смирнов)|21. Стариканы из Ясной Поляны…]] | |
− | + | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Старый фиддлер с Шетландского острова (Лир/Смирнов) |23. Старый фиддлер с Шетландского острова…]] | |
− | + | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |
− | + | }} | |
− | + | [[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 22.jpg|center|350px]] | |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
− | + | <poem> | |
− | + | ''[[Д. Смирнов-Садовский]]:'' | |
− | + | ||
− | + | [22] | |
− | + | ||
− | + | Омблиферная<ref>Омблиферная (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.</ref> дама из Крита | |
− | : | + | Говорила: «Одежда – защита!» |
− | + | {{indent|4}}В пятнистый мешок | |
− | + | {{indent|4}}От шеи до ног | |
+ | Была наша дама зашита. | ||
− | < | + | ''2007/2017'' |
− | + | </poem> | |
+ | |valign=top width=50%| | ||
+ | <poem> | ||
+ | ''[[Edward Lear]]:'' | ||
− | + | [22] | |
− | |||
− | + | There was a Young Person of Crete, | |
− | + | Whose toilette was far from complete; | |
− | + | {{indent|4}} She dressed in a sack, | |
− | + | {{indent|4}} Spickle-speckled with black, | |
− | + | That ombliferous person of Crete. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''1846'' | |
− | + | </poem> | |
− | |||
|} | |} | ||
− | ---- | + | <br/> |
− | < | + | |
+ | == Примечания == | ||
+ | {{примечания}} | ||
+ | |||
+ | <center> | ||
+ | [[File:Edward Lear A Book of Nonsense cover 2017.jpg|center|120px|link=https://www.amazon.com/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X]] | ||
+ | |||
+ | [https://www.amazon.co.uk/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X A Book of Nonsense by Mr Edward Lear].<br/> Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017 | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | == Другие переводы и публикации == | ||
+ | * [[:s:en:There was a Young Person of Crete|There was a Young Person of Crete…]] [[Edward Lear|''(Lear)'']] | ||
+ | * [[Одна щеголиха из Халла (Лир/Кружков)|Одна щеголиха из Халла…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | ||
+ | * [[Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов)|Омблиферная дама из Крита…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | ||
+ | * [[В туалете мадам из Версаля (Лир/Юнг)|В туалете мадам из Версаля…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']] | ||
+ | <br/> | ||
---- | ---- | ||
− | <small>© | + | <small> © [[D. Smirnov-Sadovsky]], Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © [[Д. Смирнов-Садовский]], Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается. </small> |
---- | ---- | ||
+ | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | ||
+ | [[Категория:Книга нонсенса 1]] | ||
+ | [[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1846 года]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2007 года]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2017 года]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Пятистишия]] | ||
+ | [[Категория:Лимерики]] |
Текущая версия на 04:45, 12 мая 2019
← 21. Стариканы из Ясной Поляны… | Книга нонсенса 1/22 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Одежда у дамы из Крита…» |
23. Старый фиддлер с Шетландского острова… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Person of Crete…. — Источник: Поэзия.Ру. • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Омблиферная (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.
A Book of Nonsense by Mr Edward Lear.
Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017
Другие переводы и публикации
- There was a Young Person of Crete… (Lear)
- Одна щеголиха из Халла… (Кружков)
- Омблиферная дама из Крита… (Смирнов-Садовский)
- В туалете мадам из Версаля… (Юнг)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |