Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{poem-ru | title = Книга нонсенса 1/22 | author = Эдв...»)
 
 
(не показано 10 промежуточных версий 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{poem-ru
+
{{отексте
  | title    = [[Книги нонсенса (Лир/Смирнов)#Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/22
+
|КАЧЕСТВО=4
  | author   = Эдвард Лир
+
  |НАЗВАНИЕ  =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/22  
  | section = Стариканы из Ясной Поляны…
+
  |АВТОР   =[[Эдвард Лир]] (1812—1888)
  | previous = [[Стариканы из Ясной Поляны (Лир/Смирнов)|21. Стариканы из Ясной Поляны…]]
+
  |ЧАСТЬ = «Одежда у дамы из Крита…»
  | next =  [[Старый фиддлер с Шетландского острова (Лир/Смирнов) |23. Старый фиддлер с Шетландскго…  →]]
+
|ИСТОЧНИК=[http://www.poezia.ru/article.php?sid=54037& Поэзия.Ру.]
  | notes    =   Перевод с английского [[Dmitri Smirnov|Дмитрия Смирнова]].  
+
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
}}  
+
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was a Young Person of Crete|There was a Young Person of Crete…]] 
[[Category:Переводы Дмитрия Смирнова]]
+
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)
[[Category:Переводы с английского языка]]
+
  |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Стариканы из Ясной Поляны (Лир/Смирнов)|21. Стариканы из Ясной Поляны…]]
[[Category:Поэзия Эдварда Лира]]
+
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Старый фиддлер с Шетландского острова (Лир/Смирнов) |23. Старый фиддлер с Шетландского острова…]]
[[Category:1846]]
+
  |ДРУГОЕ  = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика.  
[[Category:2007]]
+
}}
 
+
[[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 22.jpg|center|350px]]
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=33%|
+
|valign=top width=50%|
:''[[Dmitri Smirnov|Смирнов:]]''
+
<poem>
<br>
+
''[[Д. Смирнов-Садовский]]:''
:[22]
+
 
<br>
+
[22]  
:Одежда у дамы из Крита
+
 
:Была «омблиферно»<ref>Омблиферный (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.</ref> пошита —
+
Омблиферная<ref>Омблиферная (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.</ref> дама из Крита
::В пятнистый мешок  
+
Говорила: «Одежда – защита!»
::От шеи до ног  
+
{{indent|4}}В пятнистый мешок  
:Была наша дама зарыта.  
+
{{indent|4}}От шеи до ног  
 +
Была наша дама зашита.  
  
<br>
+
''2007/2017''
:''1 июля 2007, Сент-Олбанс''  
+
</poem>
 +
|valign=top width=50%|
 +
<poem>
 +
''[[Edward Lear]]:''
  
| width=10% |
+
[22]
|bgcolor= valign=top width=33%|
 
  
:''[[Edward Lear|Lear:]]''
+
There was a Young Person of Crete,  
<br>
+
Whose toilette was far from complete;  
:[22]
+
{{indent|4}} She dressed in a sack,  
<br>
+
{{indent|4}} Spickle-speckled with black,  
:There was a Young Person of Crete,  
+
That ombliferous person of Crete.
:Whose toilette was far from complete;  
 
::She dressed in a sack,  
 
::Spickle-speckled with black,  
 
:That ombliferous person of Crete.  
 
<br>
 
:''1846''
 
  
| width=33% |
+
''1846''
[[Image:Lear Book of Nonsense 22.jpg|300px]]
+
</poem>
:''Рисунок Эдварда Лира''
 
 
|}
 
|}
----
+
<br/>
<references/>
+
 
 +
== Примечания ==
 +
{{примечания}}
 +
 
 +
<center>
 +
[[File:Edward Lear A Book of Nonsense cover 2017.jpg|center|120px|link=https://www.amazon.com/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X]]
 +
 
 +
[https://www.amazon.co.uk/Book-Nonsense-Bilingua-Translations-Smirnov-Sadovsky/dp/154522756X A Book of Nonsense by Mr Edward Lear].<br/>  Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017
 +
</center>
 +
 
 +
== Другие переводы и публикации ==
 +
* [[:s:en:There was a Young Person of Crete|There was a Young Person of Crete…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
 +
* [[Одна щеголиха из Халла (Лир/Кружков)|Одна щеголиха из Халла…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 +
* [[Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов)|Омблиферная дама из Крита…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] 
 +
* [[В туалете мадам из Версаля (Лир/Юнг)|В туалете мадам из Версаля…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
 +
<br/>
  
 
----
 
----
<small>© Dmitri Smirnov, Translation.  Can be reproduced if non commercial.</small>
+
<small> © [[D. Smirnov-Sadovsky]], Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © [[Д. Смирнов-Садовский]], Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается. </small>  
 
----
 
----
 +
{{CC-BY-NC-ND}}
 +
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 +
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 +
[[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]]
 +
[[Категория:Литература 1846 года]]
 +
[[Категория:Литература 2007 года]]
 +
[[Категория:Литература 2017 года]]
 +
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 +
[[Категория:Пятистишия]]
 +
[[Категория:Лимерики]]

Текущая версия на 04:45, 12 мая 2019

Книга нонсенса 1/22 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Одежда у дамы из Крита…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Person of Crete…. — Источник: Поэзия.Ру.Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 22.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[22]

Омблиферная[1] дама из Крита
Говорила: «Одежда – защита!»
В пятнистый мешок
От шеи до ног
Была наша дама зашита.

2007/2017

Edward Lear:

[22]

There was a Young Person of Crete,
Whose toilette was far from complete;
She dressed in a sack,
Spickle-speckled with black,
That ombliferous person of Crete.

1846


Примечания

  1. Омблиферная (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.
Edward Lear A Book of Nonsense cover 2017.jpg

A Book of Nonsense by Mr Edward Lear.
Bilingua With Russian Translations by D. Smirnov-Sadovsky (Meladina Book Series) Paperback – April 7, 2017

Другие переводы и публикации



© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.