Пожилой футболист из Абруцца (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
 
м
 
Строка 16: Строка 16:
 
|<center>'''''[[Dmitri Smirnov|Смирнов:]]'''''</center>||<center>'''''[[Edward Lear|Lear:]]'''''</center>
 
|<center>'''''[[Dmitri Smirnov|Смирнов:]]'''''</center>||<center>'''''[[Edward Lear|Lear:]]'''''</center>
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top|
+
| valign=top|
 
{{poem-on|* * *}} <poem>
 
{{poem-on|* * *}} <poem>
 
<center>[50]</center>
 
<center>[50]</center>
Строка 25: Строка 25:
 
:Удивлялся слепец из Абруцца.   
 
:Удивлялся слепец из Абруцца.   
 
</poem>{{poem-off|9 июля 2007, Сент-Олбанс  }}
 
</poem>{{poem-off|9 июля 2007, Сент-Олбанс  }}
|bgcolor= valign=top|
+
|valign=top|
 
{{poem-on|* * *}}  <poem>
 
{{poem-on|* * *}}  <poem>
 
<center>[50]</center>
 
<center>[50]</center>

Текущая версия на 00:22, 12 мая 2019

Книга нонсенса 1/50 (Эдвард Лир)
Пожилой футболист из Абруцца…
Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Рисунки Эдварда Лира.
Смирнов:
Lear:
* * *
[50]

Пожилой футболист из Абруцца[1]
Был так слеп, что не смог сам обуться
«Мы Вам бутсы надели!»
«Что за чёрт! В самом деле?» —
Удивлялся слепец из Абруцца.

9 июля 2007, Сент-Олбанс
* * *
[50]

There was an Old Man of th' Abruzzi,
So blind that he couldn't his foot see;
When they said, 'That's your toe,'
He replied, 'Is it so?'
That doubtful Old Man of th' Abruzzi.

Publ. 1846

  1. Абруцца (мн. число Абруцци, совр. написание: Абруццо — произв. от Абруццо, Aprutium — средневекового названия города Терамо, Interamna) — принятое в 19 в. наименование северной части Неаполитанского Королевства с 3 провинциями 1) Абруццо цитериоре, или Киети, 2) Абруццо ультериоре I, или Терамо, и 3) Абруццо ультериоре II, или Аквила. У Брокгауза и Эфрона читаем забавную ремарку: «Жители Абруццы, известные прежде как бандиты и разбойники, представляют пастушеское племя патриархальной простоты, привязанное к своим родным горам, суеверное и гостеприимное».

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Smirnov, translation. Can be reproduced if non-commercial.