Дед-валлиец из города Молд (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
 
 
Строка 15: Строка 15:
 
|<center>'''''[[Dmitri Smirnov|Смирнов:]]'''''</center>||<center>'''''[[Edward Lear|Lear:]]'''''</center>
 
|<center>'''''[[Dmitri Smirnov|Смирнов:]]'''''</center>||<center>'''''[[Edward Lear|Lear:]]'''''</center>
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top|
+
|valign=top|
 
{{poem-on|* * *}} <poem>
 
{{poem-on|* * *}} <poem>
 
<center>[48]</center>
 
<center>[48]</center>
Строка 24: Строка 24:
 
:Слишком мало для старца из Молд.   
 
:Слишком мало для старца из Молд.   
 
</poem>{{poem-off|9 июля 2007, Сент-Олбанс}}
 
</poem>{{poem-off|9 июля 2007, Сент-Олбанс}}
|bgcolor= valign=top|
+
|valign=top|
 
{{poem-on|* * *}}  <poem>
 
{{poem-on|* * *}}  <poem>
 
<center>[48]</center>
 
<center>[48]</center>

Текущая версия на 19:48, 11 мая 2019

Книга нонсенса 1/48 (Эдвард Лир)
Дед-валлиец из города Молд…
Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Рисунки Эдварда Лира.
Смирнов:
Lear:
* * *
[48]

Дед-валлиец из города Молд [1]
Так озябнул, что сделался жёлт,
Все сто шуб и меха,
И тулуп, и доха —
Слишком мало для старца из Молд.

9 июля 2007, Сент-Олбанс
* * *
[48]

There was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensations of cold,
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold.

Publ. 1846

  1. Молд (Mold, Flintshire) — город в Уэльсе, графство Флинтшир.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Smirnov, translation. Can be reproduced if non-commercial.