Insomnia. Homer. The rows of stretched sails: различия между версиями
м |
|||
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"> {{Отексте | <div class="oldspell"> {{Отексте | ||
− | |НАЗВАНИЕ = | + | |НАЗВАНИЕ = «Insomnia. Homer. The rows of stretched sails…» |
− | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), by [[D. Smirnov-Sadovsky]] | + | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. by [[D. Smirnov-Sadovsky]] |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | ||
|ИЗСБОРНИКА=[[Stone (Mandelstam)|Stone / Камень]] | |ИЗСБОРНИКА=[[Stone (Mandelstam)|Stone / Камень]] | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|ИСТОЧНИК= | |ИСТОЧНИК= | ||
|ПЕРЕВОДЧИК = | |ПЕРЕВОДЧИК = | ||
− | |ДРУГОЕ =In Russian: [[ | + | |ДРУГОЕ =In Russian: [[Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|«Бессонница. Гомер. Тугие паруса…»]]. |
}}{{right|[[Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}} | }}{{right|[[Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|<small>(список редакций)</small>]]}} | ||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
'''''[[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' | '''''[[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' | ||
Строка 22: | Строка 22: | ||
I’ve read the catalogue of ships just to the middle: | I’ve read the catalogue of ships just to the middle: | ||
That endless caravan, that lengthy stream of cranes, | That endless caravan, that lengthy stream of cranes, | ||
− | Which long ago rose up above the land | + | Which long ago rose up above the land of Hellas. |
It’s like a wedge of cranes towards the distant shores – | It’s like a wedge of cranes towards the distant shores – | ||
− | The foreheads of the kings crowned with the foam | + | The foreheads of the kings crowned with the foam Divine. |
Where are you sailing to? If Helen were not there, | Where are you sailing to? If Helen were not there, | ||
− | What Troy would be to you, oh warriors of Achaea | + | What Troy would be to you, oh warriors of Achaea? |
The sea and Homer – everything is moved by love. | The sea and Homer – everything is moved by love. | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
And draws with thunderous crashing nearer to my pillow. | And draws with thunderous crashing nearer to my pillow. | ||
− | + | ''Crimea, August 1915,'' | |
− | | | + | ''transl. 27 October 2006, St Albans'' |
+ | |||
+ | ''© D. Smirnov-Sadovsky. Translation'' | ||
+ | |}} | ||
+ | |||
+ | |valign=top width=50%| | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 58: | Строка 63: | ||
И с тяжким грохотом подходит к изголовью. | И с тяжким грохотом подходит к изголовью. | ||
− | + | Август 1915, Крым | |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |}} | ||
|width=10%| | |width=10%| | ||
Строка 66: | Строка 77: | ||
{{Версии| | {{Версии| | ||
− | * [[s: | + | * [[s:Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|Список редакций]] |
− | * [[ | + | * [[s:Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)/К 1916 (ДО)|К 1916 (ДО)]] |
− | * [[The | + | * [[s:Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)/К 1916 (ВТ)|К 1916 (ВТ)]] |
− | + | * [[s:Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)/Соч-1 1990 (СО)|Соч-1 1990 (СО)]] | |
+ | * [[s:Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)/СС-1 1993 (СО)|СС-1 1993 (СО)]] | ||
+ | * [[Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|wikilivres.ru]] | ||
+ | * {{wikilivres.ca|Бессонница. Гомер. Тугие паруса (Мандельштам)|wikilivres.ca}} | ||
+ | * [[Insomnia. Homer. The rows of stretched sails|Engl. transl.]] | ||
+ | }} | ||
+ | |||
{{DEFAULTSORT:Dull air is moist and resounding}} | {{DEFAULTSORT:Dull air is moist and resounding}} | ||
− | [[Категория:Литература | + | [[Категория:Литература 1915 года]] |
[[Категория:Поэзия Осипа Эмильевича Мандельштама]] | [[Категория:Поэзия Осипа Эмильевича Мандельштама]] | ||
[[Категория:Переводы с русского языка]] | [[Категория:Переводы с русского языка]] | ||
Строка 77: | Строка 94: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | [[Категория:Переводы, выполненные Д. Смирновым-Садовским]] | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Translations by D. Smirnov-Sadovsky]] |
Текущая версия на 09:33, 9 мая 2019
«Insomnia. Homer. The rows of stretched sails…» |
Из сборника «Stone / Камень». • In Russian: «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…». |
|
|
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |