Обсуждение:Insomnia. Homer. The rows of stretched sails

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сегодня 15 января 2015 года в день рождения Осипа Мандельштама я получил, можно сказать, высшее одобрение этого моего перевода в переписке на фейсбуке с Ольгой Седаковой:

Olga Sedakova Дима, мне очень нравится Ваш перевод! Единственно; "божественная пена", мне кажется, - не foam of gods. Divine, может?

4 hrs · Like · 2

Dmitri Smirnov Оля, спасибо за подсказку. Действительно, это мой просчёт... Поменял: It’s like a wedge of cranes towards the distant shores – The foreheads of the kings crowned with the foam Divine. Where are you sailing to? If Helen were not there, What Troy would be to you, oh warriors of Achaea?

4 hrs · Like · 3

Olga Sedakova Да. А звучит чудесно! Как стихи, а не как перевод.

4 hrs · Like · 1

Dmitri Smirnov Вот, спасибо!!!

Dmitrismirnov (обсуждение) 01:18, 16 января 2015 (MSK)