Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 46: Строка 46:
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}
 +
 +
 +
== Другие переводы и публикации ==
 +
* [[:s:en:There was a Young Person of Crete|There was a Young Person of Crete…]]  [[Edward Lear|''(Lear)'']]
 +
* [[Одна щеголиха из Халла (Лир/Кружков)|Одна щеголиха из Халла…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 +
* [[Омблиферная дама из Крита (Лир/Смирнов) (Лир/Смирнов)|Омблиферная дама из Крита…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] 
 +
*[[В туалете мадам из Версаля|В туалете мадам из Версаля…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
 +
<br/>
  
 
----
 
----

Версия 11:11, 18 марта 2017

Книга нонсенса 1/22 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Одежда у дамы из Крита…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Person of Crete…. — Источник: Поэзия.Ру.Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 22.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[22]

Омблиферная[1] дама из Крита
Говорила: «Одежда – защита!»
В пятнистый мешок
От шеи до ног
Была наша дама зашита.

2007/2017

Edward Lear:

[22]

There was a Young Person of Crete,
Whose toilette was far from complete;
She dressed in a sack,
Spickle-speckled with black,
That ombliferous person of Crete.

1846

Примечания

  1. Омблиферная (ombliferous) — это слово всегда озадачивало читателей Лира.


Другие переводы и публикации



© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.