Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
(→Другие публикации и переводы:: викификация) |
||
Строка 49: | Строка 49: | ||
* [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]] [[Edward Lear|''(Lear)'']] | * [[:s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]] [[Edward Lear|''(Lear)'']] | ||
− | |||
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']] | * [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']] | ||
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']] | * [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']] |
Версия 17:33, 17 марта 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед сказал, почесав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: https://www.stihi.ru/2017/02/16/1057 • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a beard… (Lear)
- Жил старик с сединой в бороде… (Кружков-1)
- Говорил бородатый старик… (Кружков-2)
- Дед сказал, почесав в бороде… (Смирнов-Садовский)
- Некий старец с седой бородой… (Сухарев)
- Жил угрюмый Старик-с-бородою… (Тэ)
- Один дед, приготовясь ко сну… (Юнг)
© Д. Смирнов-Садовский, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |
сну…]] (Юнг)