Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
(викификация)
Строка 48: Строка 48:
 
==Другие публикации и переводы:==
 
==Другие публикации и переводы:==
  
*[[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  
+
* [[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]  
*[[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]  
+
* [[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-1)'']]
*[[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]   
+
* [[Говорил бородатый старик (Лир/Кружков)|Говорил бородатый старик…]]  [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков-2)'']]  
*[[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']]   
+
* [[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]   
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
+
* [[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']]   
*[[??? (Лир/Юнг)|???…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
+
* [[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
 +
* [[Один дед, приготовясь ко сну (Лир/Юнг)|Один дед, приготовясь ко сну…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
 
<small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small>
 
<small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small>

Версия 18:14, 10 марта 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Дед сказал, почесав в бороде... »
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: https://www.stihi.ru/2017/02/16/1057Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира



Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[1]

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017, Сент-Олбанс

Edward Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846

Другие публикации и переводы:

© Д. Смирнов-Садовский, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.