Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
(викификация)
Строка 14: Строка 14:
 
<br/>
 
<br/>
 
{{Книга чепухи/дс/1}}
 
{{Книга чепухи/дс/1}}
----
 
'''Другие переводы:'''
 
  
*[[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|1. Жил старик с сединой в бороде]] ''(пер. [[Григорий Михайлович Кружков|Григория Кружкова]])''
+
==Другие публикации и переводы:==
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|1. Жил угрюмый Старик-с-бородою]] ''(пер. [[Вита Тэ|Виты Тэ]])''
+
 
<br/>
+
*[[en.ws:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard…]]
----
+
*[[Жил старик с сединой в бороде (Лир/Кружков)|Жил старик с сединой в бороде…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
<small> © [[D. Smirnov-Sadovsky]], Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © [[Д. Смирнов-Садовский]], Перевод. Примечания. Свободное копирование  в коммерческих целях не допускается. </small>  
+
*[[Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов)|Дед сказал, почесав в бороде…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] 
----
+
*[[Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев)|Некий старец с седой бородой…]] [[Сергей Леонидович Сухарев|''(Сухарев)'']] 
 +
*[[Жил угрюмый Старик-с-бородою (Лир/Тэ)|Жил угрюмый Старик-с-бородою…]] [[Вита Тэ|''(Тэ)'']]
 +
 
 +
 
 +
<small>© [[Д. Смирнов-Садовский]], перевод</small>
 +
 
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 +
 +
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]
 
[[Категория:Книга нонсенса 1]]

Версия 19:06, 16 февраля 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948))
«Дед сказал, почесав в бороде... »
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.



Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Дед сказал, почесав в бороде:
«Нет от птичек покоя нигде –
Две совы, воробей,
Чиж и семь голубей
Поселились в моей бороде!»

15/02/2017

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

1846


Другие публикации и переводы:


© Д. Смирнов-Садовский, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.