Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | ||
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]] | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]] | ||
− | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[ | + | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов) |2. Танцовщица в посёлке Ширки…]] |
|ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | ||
}} | }} |
Версия 16:20, 16 февраля 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Дед сказал, почесав в бороде... » |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Дед сказал, почесав в бороде: |
There was an Old Man with a beard, |
Другие переводы:
- 1. Жил старик с сединой в бороде (пер. Григория Кружкова)
- 1. Жил угрюмый Старик-с-бородою (пер. Виты Тэ)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |