Комментарий к Блейку/Песни опыта/Вступление: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ = Комментарий к Блейку/[[Комментарий к Б…»)
 
 
(не показано 14 промежуточных версий этого же участника)
Строка 13: Строка 13:
 
  | ИСТОЧНИК=частные архивы
 
  | ИСТОЧНИК=частные архивы
 
  | ВИКИПЕДИЯ=
 
  | ВИКИПЕДИЯ=
  | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/Сон|Сон]]
+
  | ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/О скорби ближнего |О скорби ближнего ]]
  | СЛЕДУЮЩИЙ    = [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Вступление|Вступление]]  
+
  | СЛЕДУЮЩИЙ    = [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Ответ Земли|Ответ Земли]]  
 
  | ДРУГОЕ  =
 
  | ДРУГОЕ  =
 
  | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Вступление}}
 
  | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Вступление}}
Строка 26: Строка 26:
 
[[Категория:Переводы, выполненные Сергеем Анатольевичем Степановым]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Сергеем Анатольевичем Степановым]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Владимиром Борисовичем Микушевичем]]-->
 
[[Категория:Переводы, выполненные Владимиром Борисовичем Микушевичем]]-->
 
+
[[Файл:Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) - SE - Intro.jpg|thumb|250px|center|<small>Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) - SE - Intro</small>]]
  
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
''[[Songs of Innocence]] by [[William Blake]]''
+
''[[Songs of Experience]]''
   
+
''by [[William Blake]]''
''' On Anothers Sorrow '''     
 
 
 
Can I see anothers woe, 
 
And not be in sorrow too. 
 
Can I see anothers grief, 
 
And not seek for kind relief? 
 
 
 
{{nr|5}}Can I see a falling tear, 
 
And not feel my sorrows share, 
 
Can a father see his child, 
 
Weep, nor be with sorrow fill'd. 
 
  
Can a mother sit and hear, 
+
'''Introduction.'''
{{nr|10}}An infant groan an infant fear— 
 
No no never can it be.
 
Never never can it be. 
 
  
And can he who smiles on all  
+
Hear the voice of the Bard! 
Hear the wren with sorrows small,   
+
Who Present, Past, & Future sees 
{{nr|15}}Hear the small birds grief & care 
+
Whose ears have heard,  
Hear the woes that infants bear— 
+
The Holy Word,   
 +
{{nr|5}} That walk'd among the ancient trees.
  
And not sit beside the nest  
+
Calling the lapsed Soul 
Pouring pity in their breast,   
+
And weeping in the evening dew:  
And not sit the cradle near  
+
That might controll,   
{{nr|20}}Weeping tear on infants tear. 
+
The starry pole;  
 +
{{nr|10}} And fallen fallen light renew!
  
And not sit both night & day,  
+
O Earth O Earth return!  
Wiping all our tears away.  
+
Arise from out the dewy grass;  
O! no never can it be.  
+
Night is worn,  
Never never can it be.  
+
And the morn  
 +
{{nr|15}} Rises from the slumberous mass,
  
{{nr|25}}He doth give his joy to all.
+
Turn away no more: 
He becomes an infant small. 
+
Why wilt thou turn away 
He becomes a man of woe  
+
The starry floor 
He doth feel the sorrow too.
+
The watry shore 
 +
{{nr|20}} Is giv'n thee till the break of day.  
 +
|}}
 +
   
 +
==<center>1. [[Вступление]] / [[Introduction]]</center>==
  
Think not, thou canst sigh a sigh,
+
Чтобы понять, о чём это стихотворение, надо представлять себе взгляд Блейка на мир Невинности и Опыта. Невинность — детское состояние человека до его познания добра и зла, то есть, до грехопадения. Опыт приобретается этим познанием. Мир Опыта и Материализма, где разум ставится во главу угла, — промежуточное состояние человеческого духа. Блейк призывает падшего человека восстать ото сна материалистического Опыта, вернуться в свободный мир Невинности не стеснённый никакими ограничениями, стать, как дети, и, освободив себя от всего телесного, жить по законам воображения, являющегося, по мысли Блейка, высшим проявлением человеческого духа.  
{{nr|30}}And thy maker is not by.
 
Think not, thou canst weep a tear,
 
And thy maker is not near.
 
  
O! he gives to us his joy,
+
[[Алджернон Чарльз Суинберн]] по этому поводу писал в эссе «Уильям Блейк» (1868): «в первом стихотворении второй серии он, тем же самым „голосом барда“ призывает непосредственно Землю, мать всего сущего, восстать и стать свободной: поскольку её тело в оковах, а на её чело упала тень ревнивого закона: от которого, однако, если преданно следовать внутреннему инстинкту и божественному импульсу к Свободе, Земля и Человек должны получить избавление. <…> Если они услышат это Слово, Земля и её обитатели должны снова стать как малые дети; их глаза и руки вновь обретут подлинную простоту (strong simplicity), которая присуща чистым и прямодушным; их воображение вновь сделается невинным; нужно только отказаться от доктрины Греха и Закона ведущего к запретам. Поэтому такое обращение должно быть сделано, и тогда слепой может прозреть, и глухой услышать, и единство тела и духа выразится в совершенной Свободе: и тогда Невинности может быть предоставлена свобода от „Греха“. Ибо, если душа страдает оттого, что делает тело, разве они оба не деградируют? и если угнетать тело ради души, разве не оба они проигрывают? <…> Пока длилась ночь закона и притеснения материальной формы, Божественное Откровение, скрытое небом и морем, покинуло Землю так надолго; до той поры „пока не настанет рассвет“. Разве она сможет до прихода света, которое принесёт искупление и откровение, отделаться от этой духовной зависимости от тяжёлой телесной вещественной оболочки, от бремени глухой глины и слепого растительного прозябания? Но, будучи ещё в подчинении у Творца Человека, ревнивого Бога, разделившего Природу наперекор ей самой, Отца женщины и мужчины, законодателя пола и расы, — земля даёт неясный и горестный ответ, поскольку она всё ещё находится во власти сна и „её волосы покрыты серым отчаянием“».
That our grief he may destroy     
 
{{nr|35}}Till our grief is fled & gone 
 
He doth sit by us and moan 
 
  
|}}
+
Сто лет спустя (1967) Сэр [[Джеффри Кейнс]] комментирует: «Во Вступлении к состоянию Опыта Блейк видит себя Древним Бардом, Пророком, который слышал слова Иеговы, обращённые к Адаму в Райском саду; он призывает Падшего Человека вернуть себе власть над миром, утраченную, когда тот избрал Разум („звёздное небо“) вместо Воображения. Землю — символ Падшего Человека — он призывает проснуться от сна материализма и вернуться снова к свободной жизни воображения. „Звёздный настил“ Разума и „влажный берег“ Моря Времени и Пространства (граница материализма) будут существовать до тех пор, пока не начнётся день, если Земля согласится выйти из состояния „спящей глыбы“ [то есть „сбросить путы материализма“, буквально: „оставить спящую массу“ — „if Earth would consent tо leave ‘the slumberous mass’“ — ДС]. На рисунке изображена Земля в виде женской фигуры полулежащей на ложе, несомым облаком среди ночных звёзд. В некоторых копиях голова женщины окружена золотым кругом, сквозь который она смотрит на Вселенную».
  
 
==Галерея / Gallery==
 
==Галерея / Gallery==
 
<gallery>
 
<gallery>
File:Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 27 On Anothers Sorrow.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 27 On Anothers Sorrow
+
Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) - SE - Intro.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) - SE - Intro
File:Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 27 On Anothers Sorrow.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 27 On Anothers Sorrow
+
Songs of Innocence and of Experience, copy L, 1795 (Yale Center for British Art) - SE - Intro.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy L, 1795 (Yale Center for British Art) - SE - Intro
 +
Blake Intro Experience.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy W, 1825 (Kings College, Cambridge, UK) - SE - Intro
 +
Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) - SE - Intro.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) - SE - Intro
 +
Songs of Innocence and of Experience, copy Z, 1826 (Library of Congress) SE - Intro.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy Z, 1826 (Library of Congress) SE - Intro
 +
Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) - SE -Intro.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) - SE -Intro
 +
Blake Experience Introduction.jpg|Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) - SE -Intro (smaller file)
 
</gallery>
 
</gallery>
  
 
==См. также==
 
==См. также==
; [[On Anothers Sorrow]] / [[О скорби ближнего]] / [[О чужом горе]]  
+
;[[Introduction]] / [[Вступление]]
 +
 
 +
; [[Songs of Innocence]] by [[William Blake]], 1789/ [[Песни невинности]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1789
 +
* [[Вступление. Песни невинности (Блейк/Маршак)]]
 +
* [[Вступление. Песни невинности (Блейк/Смирнов)]]
 +
* [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/Вступление]]
 +
* [[:Commons:Category:Songs of Innocence - Introduction|Songs of Innocence - Introduction on "Commons"]]
  
; [[Songs of Innocence]] by [[William Blake]], 1789 / [[Песни невинности]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1789
+
; [[Songs of Experience]] / [[Песни опыта]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни невинности]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794
* [[О скорби ближнего (Блейк/Маршак)|О скорби ближнего]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
+
* [[Вступление (Песни опыта — Блейк/Смирнов)]]  
* [[О чужом горе (Блейк/Смирнов)|О чужом горе]] ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
+
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Вступление]]
* [[Комментарий к Блейку/Песни невинности/О скорби ближнего]]
+
* [[:w:en:Introduction (Blake, 1794)|Introduction (Blake, 1794)]]
 +
* [[:Commons:Category:Songs of Experience - Introduction|Songs of Experience - Introduction on "Commons"]]
 +
  
 
{{CC-BY-NC-ND}}
 
{{CC-BY-NC-ND}}

Текущая версия на 12:32, 21 декабря 2015

Комментарий к Блейку/Песни опыта/Вступление
автор Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Источник: частные архивы
Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) - SE - Intro

Songs of Experience
by William Blake

Introduction.

Hear the voice of the Bard!
Who Present, Past, & Future sees
Whose ears have heard,
The Holy Word,
5 That walk'd among the ancient trees.

Calling the lapsed Soul
And weeping in the evening dew:
That might controll,
The starry pole;
10 And fallen fallen light renew!

O Earth O Earth return!
Arise from out the dewy grass;
Night is worn,
And the morn
15 Rises from the slumberous mass,

Turn away no more:
Why wilt thou turn away
The starry floor
The watry shore
20 Is giv'n thee till the break of day.

1. Вступление / Introduction

Чтобы понять, о чём это стихотворение, надо представлять себе взгляд Блейка на мир Невинности и Опыта. Невинность — детское состояние человека до его познания добра и зла, то есть, до грехопадения. Опыт приобретается этим познанием. Мир Опыта и Материализма, где разум ставится во главу угла, — промежуточное состояние человеческого духа. Блейк призывает падшего человека восстать ото сна материалистического Опыта, вернуться в свободный мир Невинности не стеснённый никакими ограничениями, стать, как дети, и, освободив себя от всего телесного, жить по законам воображения, являющегося, по мысли Блейка, высшим проявлением человеческого духа.

Алджернон Чарльз Суинберн по этому поводу писал в эссе «Уильям Блейк» (1868): «в первом стихотворении второй серии он, тем же самым „голосом барда“ призывает непосредственно Землю, мать всего сущего, восстать и стать свободной: поскольку её тело в оковах, а на её чело упала тень ревнивого закона: от которого, однако, если преданно следовать внутреннему инстинкту и божественному импульсу к Свободе, Земля и Человек должны получить избавление. <…> Если они услышат это Слово, Земля и её обитатели должны снова стать как малые дети; их глаза и руки вновь обретут подлинную простоту (strong simplicity), которая присуща чистым и прямодушным; их воображение вновь сделается невинным; нужно только отказаться от доктрины Греха и Закона ведущего к запретам. Поэтому такое обращение должно быть сделано, и тогда слепой может прозреть, и глухой услышать, и единство тела и духа выразится в совершенной Свободе: и тогда Невинности может быть предоставлена свобода от „Греха“. Ибо, если душа страдает оттого, что делает тело, разве они оба не деградируют? и если угнетать тело ради души, разве не оба они проигрывают? <…> Пока длилась ночь закона и притеснения материальной формы, Божественное Откровение, скрытое небом и морем, покинуло Землю так надолго; до той поры „пока не настанет рассвет“. Разве она сможет до прихода света, которое принесёт искупление и откровение, отделаться от этой духовной зависимости от тяжёлой телесной вещественной оболочки, от бремени глухой глины и слепого растительного прозябания? Но, будучи ещё в подчинении у Творца Человека, ревнивого Бога, разделившего Природу наперекор ей самой, Отца женщины и мужчины, законодателя пола и расы, — земля даёт неясный и горестный ответ, поскольку она всё ещё находится во власти сна и „её волосы покрыты серым отчаянием“».

Сто лет спустя (1967) Сэр Джеффри Кейнс комментирует: «Во Вступлении к состоянию Опыта Блейк видит себя Древним Бардом, Пророком, который слышал слова Иеговы, обращённые к Адаму в Райском саду; он призывает Падшего Человека вернуть себе власть над миром, утраченную, когда тот избрал Разум („звёздное небо“) вместо Воображения. Землю — символ Падшего Человека — он призывает проснуться от сна материализма и вернуться снова к свободной жизни воображения. „Звёздный настил“ Разума и „влажный берег“ Моря Времени и Пространства (граница материализма) будут существовать до тех пор, пока не начнётся день, если Земля согласится выйти из состояния „спящей глыбы“ [то есть „сбросить путы материализма“, буквально: „оставить спящую массу“ — „if Earth would consent tо leave ‘the slumberous mass’“ — ДС]. На рисунке изображена Земля в виде женской фигуры полулежащей на ложе, несомым облаком среди ночных звёзд. В некоторых копиях голова женщины окружена золотым кругом, сквозь который она смотрит на Вселенную».

Галерея / Gallery

См. также

Introduction / Вступление
Songs of Innocence by William Blake, 1789/ Песни невинности Уильяма Блейка, 1789
Songs of Experience / Песни опыта by William Blake, 1794 / Песни невинности Уильяма Блейка, 1794


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.


Примечания