On the pale-blue enamel (Mandelstam/Kline): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте | {{Отексте | ||
− | |НАЗВАНИЕ = | + | |НАЗВАНИЕ = «On the pale-blue enamel…» |
− | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]], transl. [[A. S. Kline]] | + | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. [[A. S. Kline]] (b. 1947) |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
|ИСТОЧНИК= [http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Russian/MoreMandelstam.htm www.poetryintranslation.com] | |ИСТОЧНИК= [http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Russian/MoreMandelstam.htm www.poetryintranslation.com] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК = | |ПЕРЕВОДЧИК = | ||
− | |ДРУГОЕ =In Russian: [[wikilivres: | + | |ДРУГОЕ =In Russian: [[wikilivres:На бледно-голубой эмали (Мандельштам)|«На бледно-голубой эмали…»]]. First printed in the Almanac (1915) and 2nd edition of "Stone" (1916 [1915]). From ''[[wikilivres:Stone (Mandelstam) |Stone]] (No. 6)''. See also ''[[wikilivres:Poems (Mandelstam)|Poems]]''. Translated from Russian. |
}} | }} | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
[[Категория:Переводы с русского языка]] | [[Категория:Переводы с русского языка]] | ||
[[Категория:Переводы на английский язык]] | [[Категория:Переводы на английский язык]] | ||
− | [[Категория:A. S. Kline]] | + | [[Категория:Translations by A. S. Kline]] |
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] |
Текущая версия на 03:18, 21 декабря 2014
«On the pale-blue enamel…» |
Источник: www.poetryintranslation.com • In Russian: «На бледно-голубой эмали…». First printed in the Almanac (1915) and 2nd edition of "Stone" (1916 [1915]). From Stone (No. 6). See also Poems. Translated from Russian. |
* * *
On the pale-blue enamel,
that April can bring,
birch branches’ imperceptible
sway, slipped towards evening.
A network of finely etched lines,
is the pattern’s finished state,
the carefully-made design,
like that on a porcelain plate,
the thoughtful artist set,
on the glazed firmament,
oblivious to sad death,
knowing ephemeral strength.
1909
Notes
© A. S. Kline, translation. Can be reproduced if non-commercial.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |