Тигр (Блейк/Маршак): различия между версиями
Строка 21: | Строка 21: | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | ||
+ | [[Image:Songs of Innocence and of Experience copy Y object 42 The Tyger.jpg|thumb|250px|center|<center>Songs of Innocence and of Experience copy Y object 42 The Tyger</center>]] | ||
− | |||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ''[[Самуил Яковлевич Маршак| Маршак:]]'' | |
'''[12.] Тигр''' | '''[12.] Тигр''' | ||
Строка 65: | Строка 65: | ||
Чьей бессмертною рукой | Чьей бессмертною рукой | ||
Создан грозный образ твой? | Создан грозный образ твой? | ||
− | + | |Вариант опубл. в 1959}} | |
− | + | | | |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ''[[William Blake|Blake:]]'' | |
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
'''[12.] The Tyger'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#tyger David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | '''[12.] The Tyger'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#tyger David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | ||
Строка 110: | Строка 106: | ||
What immortal hand or eye, | What immortal hand or eye, | ||
Dare frame thy fearful symmetry? | Dare frame thy fearful symmetry? | ||
− | + | |1790s. Self-publ. 1794, London}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
Версия 17:55, 15 февраля 2014
← Ангел ← (Смирнов) ← (Топоров) | Тигр («Взмах руки...») , пер. Самуил Яковлевич Маршак |
Мои милые розы → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Tyger. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы. Перевод 1957/60 (перевод). Источник: Собрание сочинений С. Я. Маршака в 8 томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. |
Вариант опубл. в 1959
|
1790s. Self-publ. 1794, London
|
Примечания
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
- Тигр. — Впервые в «Северных записках», 1915, в следующем варианте:
Тигр, о тигр, светло горящий |
Печатается по
«Избранным переводам», 1959.
См. также:
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Тигр (К. Бальмонт)
- Тигр (С. Маршак)
- Тигр (Д. Смирнов-Садовский)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Тигр
Ссылки
- Алексей Зверев: Статья. Переводы Блейка на русский
- Блейк: Тигр, избранные переводы
- Шмалько: Статья, Переводы
© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.